పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
మత్తయి సువార్త
TEV
26. మనుష్యులవలననని చెప్పితిమా, జనులకు భయపడుచున్నాము; అందరు యోహానును ప్రవక్త అని యెంచుచున్నారని తమలో తాము ఆలోచించుకొనిమాకు తెలియదని యేసునకు ఉత్తరమిచ్చిరి

ERVTE

IRVTE
26. మనుషుల నుండి అని చెబితే ఈ ప్రజలంతా యోహానును ఒక ప్రవక్త అని భావిస్తున్నారు కాబట్టి వారేం చేస్తారో అని భయంగా ఉంది అని తమలో తాము చర్చించుకుని,



KJV
26. But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

AMP
26. But if we say, From men--we are afraid of and must reckon with the multitude, for they all regard John as a prophet.

KJVP
26. But G1161 CONJ if G1437 COND we shall say G2036 V-2AAS-1P , Of G1537 PREP men G444 N-GPM ; we fear G5399 V-PNI-1P the G3588 T-ASM people G3793 N-ASM ; for G1063 CONJ all G3956 A-NPM hold G2192 V-PAI-3P John G2491 N-ASM as G5613 ADV a prophet G4396 N-ASM .

YLT
26. and if we should say, From men, we fear the multitude, for all hold John as a prophet.`

ASV
26. But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.

WEB
26. But if we say, 'From men,' we fear the multitude, for all hold John as a prophet."

NASB
26. But if we say, 'Of human origin,' we fear the crowd, for they all regard John as a prophet."

ESV
26. But if we say, 'From man,' we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet."

RV
26. But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.

RSV
26. But if we say, `From men,' we are afraid of the multitude; for all hold that John was a prophet."

NKJV
26. "But if we say, 'From men,' we fear the multitude, for all count John as a prophet."

MKJV
26. But if we shall say From men, we fear the people; for all consider John as a prophet.

AKJV
26. But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

NRSV
26. But if we say, 'Of human origin,' we are afraid of the crowd; for all regard John as a prophet."

NIV
26. But if we say,`From men'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."

NIRV
26. But what if we say, 'From men'? We are afraid of the people. Everyone believes that John was a prophet."

NLT
26. But if we say it was merely human, we'll be mobbed because the people believe John was a prophet."

MSG
26. if we say 'humans,' we're up against it with the people because they all hold John up as a prophet."

GNB
26. But if we say, 'From human beings,' we are afraid of what the people might do, because they are all convinced that John was a prophet."

NET
26. But if we say, 'From people,' we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet."

ERVEN
26. But we can't say John's baptism was from someone else. We are afraid of the people, because they all believe John was a prophet. "



మొత్తం 46 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 26 / 46
  • మనుష్యులవలననని చెప్పితిమా, జనులకు భయపడుచున్నాము; అందరు యోహానును ప్రవక్త అని యెంచుచున్నారని తమలో తాము ఆలోచించుకొనిమాకు తెలియదని యేసునకు ఉత్తరమిచ్చిరి
  • IRVTE

    మనుషుల నుండి అని చెబితే ఈ ప్రజలంతా యోహానును ఒక ప్రవక్త అని భావిస్తున్నారు కాబట్టి వారేం చేస్తారో అని భయంగా ఉంది అని తమలో తాము చర్చించుకుని,
  • KJV

    But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
  • AMP

    But if we say, From men--we are afraid of and must reckon with the multitude, for they all regard John as a prophet.
  • KJVP

    But G1161 CONJ if G1437 COND we shall say G2036 V-2AAS-1P , Of G1537 PREP men G444 N-GPM ; we fear G5399 V-PNI-1P the G3588 T-ASM people G3793 N-ASM ; for G1063 CONJ all G3956 A-NPM hold G2192 V-PAI-3P John G2491 N-ASM as G5613 ADV a prophet G4396 N-ASM .
  • YLT

    and if we should say, From men, we fear the multitude, for all hold John as a prophet.`
  • ASV

    But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
  • WEB

    But if we say, 'From men,' we fear the multitude, for all hold John as a prophet."
  • NASB

    But if we say, 'Of human origin,' we fear the crowd, for they all regard John as a prophet."
  • ESV

    But if we say, 'From man,' we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet."
  • RV

    But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
  • RSV

    But if we say, `From men,' we are afraid of the multitude; for all hold that John was a prophet."
  • NKJV

    "But if we say, 'From men,' we fear the multitude, for all count John as a prophet."
  • MKJV

    But if we shall say From men, we fear the people; for all consider John as a prophet.
  • AKJV

    But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
  • NRSV

    But if we say, 'Of human origin,' we are afraid of the crowd; for all regard John as a prophet."
  • NIV

    But if we say,`From men'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
  • NIRV

    But what if we say, 'From men'? We are afraid of the people. Everyone believes that John was a prophet."
  • NLT

    But if we say it was merely human, we'll be mobbed because the people believe John was a prophet."
  • MSG

    if we say 'humans,' we're up against it with the people because they all hold John up as a prophet."
  • GNB

    But if we say, 'From human beings,' we are afraid of what the people might do, because they are all convinced that John was a prophet."
  • NET

    But if we say, 'From people,' we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet."
  • ERVEN

    But we can't say John's baptism was from someone else. We are afraid of the people, because they all believe John was a prophet. "
మొత్తం 46 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 26 / 46
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References