పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
మత్తయి సువార్త
TEV
22. యేసు వెనుకకు తిరిగి ఆమెను చూచికుమారీ, ధైర్యముగా ఉండుము, నీ విశ్వాసము నిన్ను బాగుపరచెనని చెప్పగా ఆ గడియనుండి ఆ స్త్రీ బాగు పడెను.

ERVTE
22. యేసు వెనక్కు తిరిగి ఆమెను చూసి, “ధైర్యంగా వుండమ్మా! నీ విశ్వాసమే నిన్ను బాగుచేసింది” అని అన్నాడు.

IRVTE
22. అంతలో యేసు ఆ అధికారి ఇంటికి వచ్చినపుడు అక్కడ వాయిద్యాలు వాయించే వారినీ గోల చేస్తున్న గుంపునూ చూశాడు.



KJV
22. But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, {SCJ}Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole.{SCJ.} And the woman was made whole from that hour.

AMP
22. Jesus turned around and, seeing her, He said, Take courage, daughter! Your faith has made you well. And at once the woman was restored to health.

KJVP
22. But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM turned him about G1994 V-2APP-NSM , and G2532 CONJ when he saw G1492 V-2AAP-NSM her G846 P-ASF , he said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} Daughter G2364 N-VSF , be of good comfort G2293 V-PAM-2S ; thy G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF hath made thee whole G4982 V-RAI-3S . {SCJ.} And G2532 CONJ the G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF was made whole G4982 V-API-3S from G575 PREP that G3588 T-GSF hour G5610 N-GSF .

YLT
22. And Jesus having turned about, and having seen her, said, `Be of good courage, daughter, thy faith hath saved thee,` and the woman was saved from that hour.

ASV
22. But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.

WEB
22. But Jesus, turning around and seeing her, said, "Daughter, cheer up! Your faith has made you well." And the woman was made well from that hour.

NASB
22. Jesus turned around and saw her, and said, "Courage, daughter! Your faith has saved you." And from that hour the woman was cured.

ESV
22. Jesus turned, and seeing her he said, "Take heart, daughter; your faith has made you well." And instantly the woman was made well.

RV
22. But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.

RSV
22. Jesus turned, and seeing her he said, "Take heart, daughter; your faith has made you well." And instantly the woman was made well.

NKJV
22. But Jesus turned around, and when He saw her He said, "Be of good cheer, daughter; your faith has made you well." And the woman was made well from that hour.

MKJV
22. But turning and seeing her, Jesus said, Daughter, be comforted; your faith has saved you. And the woman was saved from that hour.

AKJV
22. But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour.

NRSV
22. Jesus turned, and seeing her he said, "Take heart, daughter; your faith has made you well." And instantly the woman was made well.

NIV
22. Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment.

NIRV
22. Jesus turned and saw her. "Dear woman, don't give up hope," he said. "Your faith has healed you." The woman was healed at that very moment.

NLT
22. Jesus turned around, and when he saw her he said, "Daughter, be encouraged! Your faith has made you well." And the woman was healed at that moment.

MSG
22. The woman was well from then on.

GNB
22. Jesus turned around and saw her, and said, "Courage, my daughter! Your faith has made you well." At that very moment the woman became well.

NET
22. But when Jesus turned and saw her he said, "Have courage, daughter! Your faith has made you well." And the woman was healed from that hour.

ERVEN
22. Jesus turned and saw the woman. He said, "Be happy, dear woman. You are made well because you believed." Then the woman was healed.



మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 22 / 38
  • యేసు వెనుకకు తిరిగి ఆమెను చూచికుమారీ, ధైర్యముగా ఉండుము, నీ విశ్వాసము నిన్ను బాగుపరచెనని చెప్పగా ఆ గడియనుండి ఆ స్త్రీ బాగు పడెను.
  • ERVTE

    యేసు వెనక్కు తిరిగి ఆమెను చూసి, “ధైర్యంగా వుండమ్మా! నీ విశ్వాసమే నిన్ను బాగుచేసింది” అని అన్నాడు.
  • IRVTE

    అంతలో యేసు ఆ అధికారి ఇంటికి వచ్చినపుడు అక్కడ వాయిద్యాలు వాయించే వారినీ గోల చేస్తున్న గుంపునూ చూశాడు.
  • KJV

    But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
  • AMP

    Jesus turned around and, seeing her, He said, Take courage, daughter! Your faith has made you well. And at once the woman was restored to health.
  • KJVP

    But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM turned him about G1994 V-2APP-NSM , and G2532 CONJ when he saw G1492 V-2AAP-NSM her G846 P-ASF , he said G2036 V-2AAI-3S , Daughter G2364 N-VSF , be of good comfort G2293 V-PAM-2S ; thy G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF hath made thee whole G4982 V-RAI-3S . And G2532 CONJ the G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF was made whole G4982 V-API-3S from G575 PREP that G3588 T-GSF hour G5610 N-GSF .
  • YLT

    And Jesus having turned about, and having seen her, said, `Be of good courage, daughter, thy faith hath saved thee,` and the woman was saved from that hour.
  • ASV

    But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
  • WEB

    But Jesus, turning around and seeing her, said, "Daughter, cheer up! Your faith has made you well." And the woman was made well from that hour.
  • NASB

    Jesus turned around and saw her, and said, "Courage, daughter! Your faith has saved you." And from that hour the woman was cured.
  • ESV

    Jesus turned, and seeing her he said, "Take heart, daughter; your faith has made you well." And instantly the woman was made well.
  • RV

    But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
  • RSV

    Jesus turned, and seeing her he said, "Take heart, daughter; your faith has made you well." And instantly the woman was made well.
  • NKJV

    But Jesus turned around, and when He saw her He said, "Be of good cheer, daughter; your faith has made you well." And the woman was made well from that hour.
  • MKJV

    But turning and seeing her, Jesus said, Daughter, be comforted; your faith has saved you. And the woman was saved from that hour.
  • AKJV

    But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour.
  • NRSV

    Jesus turned, and seeing her he said, "Take heart, daughter; your faith has made you well." And instantly the woman was made well.
  • NIV

    Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment.
  • NIRV

    Jesus turned and saw her. "Dear woman, don't give up hope," he said. "Your faith has healed you." The woman was healed at that very moment.
  • NLT

    Jesus turned around, and when he saw her he said, "Daughter, be encouraged! Your faith has made you well." And the woman was healed at that moment.
  • MSG

    The woman was well from then on.
  • GNB

    Jesus turned around and saw her, and said, "Courage, my daughter! Your faith has made you well." At that very moment the woman became well.
  • NET

    But when Jesus turned and saw her he said, "Have courage, daughter! Your faith has made you well." And the woman was healed from that hour.
  • ERVEN

    Jesus turned and saw the woman. He said, "Be happy, dear woman. You are made well because you believed." Then the woman was healed.
మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 22 / 38
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References