పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
2 కొరింథీయులకు
TEV
14. క్రీస్తు ప్రేమ మమ్మును బలవంతము చేయుచున్నది; ఏలాగనగా అందరికొరకు ఒకడు మృతిపొందెను గనుక అందరును మృతిపొందిరనియు,

ERVTE
14. క్రీస్తు ప్రేమ మమ్మల్ని బలవంతము చేస్తుంది. ఎందుకంటే ప్రజల కోసం ఆయన మరణించాడు. అందువల్ల అందరూ ఆయన మరణంలో భాగం పంచుకొన్నారు. ఇది మనకు తెలుసు.

IRVTE
14. క్రీస్తు ప్రేమ మమ్మల్ని బలవంతం చేస్తూ ఉంది. ఎలాగంటే, అందరి కోసం ఒకడు చనిపోయాడు కాబట్టి అందరూ చనిపోయారనే విషయం కచ్చితం.



KJV
14. For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

AMP
14. For the love of Christ controls and urges and impels us, because we are of the opinion and conviction that [if] One died for all, then all died;

KJVP
14. For G1063 CONJ the G3588 T-NSF love G26 N-NSF of Christ G5547 N-GSM constraineth G4912 V-PAI-3S us G2248 P-1AP ; because we thus G5124 D-ASN judge G2919 V-AAP-APM , that G3754 CONJ if G1487 COND one G1520 A-NSM died G599 V-2AAI-3S for G5228 PREP all G3956 A-GPM , then G686 PRT were all dead G599 V-2AAI-3P :

YLT
14. for the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died,

ASV
14. For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;

WEB
14. For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.

NASB
14. For the love of Christ impels us, once we have come to the conviction that one died for all; therefore, all have died.

ESV
14. For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died;

RV
14. For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;

RSV
14. For the love of Christ controls us, because we are convinced that one has died for all; therefore all have died.

NKJV
14. For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died;

MKJV
14. For the love of Christ constrains us, judging this, that if one died for all, then all died;

AKJV
14. For the love of Christ constrains us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

NRSV
14. For the love of Christ urges us on, because we are convinced that one has died for all; therefore all have died.

NIV
14. For Christ's love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.

NIRV
14. Christ's love controls us. We are sure that one person died for everyone. And so everyone died.

NLT
14. Either way, Christ's love controls us. Since we believe that Christ died for all, we also believe that we have all died to our old life.

MSG
14. Christ's love has moved me to such extremes. His love has the first and last word in everything we do. Our firm decision is to work from this focused center: One man died for everyone. That puts everyone in the same boat.

GNB
14. We are ruled by the love of Christ, now that we recognize that one man died for everyone, which means that they all share in his death.

NET
14. For the love of Christ controls us, since we have concluded this, that Christ died for all; therefore all have died.

ERVEN
14. The love of Christ controls us, because we know that one person died for everyone. So all have died.



మొత్తం 21 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 14 / 21
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • క్రీస్తు ప్రేమ మమ్మును బలవంతము చేయుచున్నది; ఏలాగనగా అందరికొరకు ఒకడు మృతిపొందెను గనుక అందరును మృతిపొందిరనియు,
  • ERVTE

    క్రీస్తు ప్రేమ మమ్మల్ని బలవంతము చేస్తుంది. ఎందుకంటే ప్రజల కోసం ఆయన మరణించాడు. అందువల్ల అందరూ ఆయన మరణంలో భాగం పంచుకొన్నారు. ఇది మనకు తెలుసు.
  • IRVTE

    క్రీస్తు ప్రేమ మమ్మల్ని బలవంతం చేస్తూ ఉంది. ఎలాగంటే, అందరి కోసం ఒకడు చనిపోయాడు కాబట్టి అందరూ చనిపోయారనే విషయం కచ్చితం.
  • KJV

    For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
  • AMP

    For the love of Christ controls and urges and impels us, because we are of the opinion and conviction that if One died for all, then all died;
  • KJVP

    For G1063 CONJ the G3588 T-NSF love G26 N-NSF of Christ G5547 N-GSM constraineth G4912 V-PAI-3S us G2248 P-1AP ; because we thus G5124 D-ASN judge G2919 V-AAP-APM , that G3754 CONJ if G1487 COND one G1520 A-NSM died G599 V-2AAI-3S for G5228 PREP all G3956 A-GPM , then G686 PRT were all dead G599 V-2AAI-3P :
  • YLT

    for the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died,
  • ASV

    For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
  • WEB

    For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
  • NASB

    For the love of Christ impels us, once we have come to the conviction that one died for all; therefore, all have died.
  • ESV

    For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died;
  • RV

    For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
  • RSV

    For the love of Christ controls us, because we are convinced that one has died for all; therefore all have died.
  • NKJV

    For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died;
  • MKJV

    For the love of Christ constrains us, judging this, that if one died for all, then all died;
  • AKJV

    For the love of Christ constrains us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
  • NRSV

    For the love of Christ urges us on, because we are convinced that one has died for all; therefore all have died.
  • NIV

    For Christ's love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
  • NIRV

    Christ's love controls us. We are sure that one person died for everyone. And so everyone died.
  • NLT

    Either way, Christ's love controls us. Since we believe that Christ died for all, we also believe that we have all died to our old life.
  • MSG

    Christ's love has moved me to such extremes. His love has the first and last word in everything we do. Our firm decision is to work from this focused center: One man died for everyone. That puts everyone in the same boat.
  • GNB

    We are ruled by the love of Christ, now that we recognize that one man died for everyone, which means that they all share in his death.
  • NET

    For the love of Christ controls us, since we have concluded this, that Christ died for all; therefore all have died.
  • ERVEN

    The love of Christ controls us, because we know that one person died for everyone. So all have died.
మొత్తం 21 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 14 / 21
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References