పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ప్రసంగి
TEV
12. కావున సంతోషముగా నుండుటకంటెను తమ బ్రదుకును సుఖముగా వెళ్లబుచ్చుట కంటెను, శ్రేష్ఠమైనదేదియు నరులకు లేదని నేను తెలిసి కొంటిని.

ERVTE
12. తాము బతికినంత కాలము సంతోషంగా ఉండటం, తనివితీరా సుఖాలు అనుభవించడం ఇవి మనుష్యులు చేయవలసిన అత్యుత్తమమైన పని అన్న విషయం నేను గ్రహించాను.

IRVTE
12. కాబట్టి మానవులకు బతికినంత కాలం సంతోషంగా, మంచి జరిగిస్తూ ఉండడం కంటే శ్రేష్ఠమైనదేదీ లేదని నేను గ్రహించాను.



KJV
12. I know that [there is] no good in them, but for [a man] to rejoice, and to do good in his life.

AMP
12. I know that there is nothing better for them than to be glad and to get and do good as long as they live;

KJVP
12. I know H3045 VQY1MS that H3588 CONJ [ there ] [ is ] no H369 NPAR good H2896 AMS in them , but H518 PART for H3588 CONJ [ a ] [ man ] to rejoice H8055 , and to do H6213 good H2896 AMS in his life H2416 .

YLT
12. I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,

ASV
12. I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.

WEB
12. I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.

NASB
12. I recognized that there is nothing better than to be glad and to do well during life.

ESV
12. I perceived that there is nothing better for them than to be joyful and to do good as long as they live;

RV
12. I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.

RSV
12. I know that there is nothing better for them than to be happy and enjoy themselves as long as they live;

NKJV
12. I know that nothing [is] better for them than to rejoice, and to do good in their lives,

MKJV
12. I know that there is no good in them, but to rejoice and to do good in his life.

AKJV
12. I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

NRSV
12. I know that there is nothing better for them than to be happy and enjoy themselves as long as they live;

NIV
12. I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live.

NIRV
12. They should be happy and do good while they live. I know there's nothing better for them to do than that.

NLT
12. So I concluded there is nothing better than to be happy and enjoy ourselves as long as we can.

MSG
12. I've decided that there's nothing better to do than go ahead and have a good time and get the most we can out of life.

GNB
12. So I realized that all we can do is be happy and do the best we can while we are still alive.

NET
12. I have concluded that there is nothing better for people than to be happy and to enjoy themselves as long as they live,

ERVEN
12. I learned that the best thing for people to do is to be happy and enjoy themselves as long as they live.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 22 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 12 / 22
  • కావున సంతోషముగా నుండుటకంటెను తమ బ్రదుకును సుఖముగా వెళ్లబుచ్చుట కంటెను, శ్రేష్ఠమైనదేదియు నరులకు లేదని నేను తెలిసి కొంటిని.
  • ERVTE

    తాము బతికినంత కాలము సంతోషంగా ఉండటం, తనివితీరా సుఖాలు అనుభవించడం ఇవి మనుష్యులు చేయవలసిన అత్యుత్తమమైన పని అన్న విషయం నేను గ్రహించాను.
  • IRVTE

    కాబట్టి మానవులకు బతికినంత కాలం సంతోషంగా, మంచి జరిగిస్తూ ఉండడం కంటే శ్రేష్ఠమైనదేదీ లేదని నేను గ్రహించాను.
  • KJV

    I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
  • AMP

    I know that there is nothing better for them than to be glad and to get and do good as long as they live;
  • KJVP

    I know H3045 VQY1MS that H3588 CONJ there is no H369 NPAR good H2896 AMS in them , but H518 PART for H3588 CONJ a man to rejoice H8055 , and to do H6213 good H2896 AMS in his life H2416 .
  • YLT

    I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
  • ASV

    I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
  • WEB

    I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
  • NASB

    I recognized that there is nothing better than to be glad and to do well during life.
  • ESV

    I perceived that there is nothing better for them than to be joyful and to do good as long as they live;
  • RV

    I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
  • RSV

    I know that there is nothing better for them than to be happy and enjoy themselves as long as they live;
  • NKJV

    I know that nothing is better for them than to rejoice, and to do good in their lives,
  • MKJV

    I know that there is no good in them, but to rejoice and to do good in his life.
  • AKJV

    I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
  • NRSV

    I know that there is nothing better for them than to be happy and enjoy themselves as long as they live;
  • NIV

    I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live.
  • NIRV

    They should be happy and do good while they live. I know there's nothing better for them to do than that.
  • NLT

    So I concluded there is nothing better than to be happy and enjoy ourselves as long as we can.
  • MSG

    I've decided that there's nothing better to do than go ahead and have a good time and get the most we can out of life.
  • GNB

    So I realized that all we can do is be happy and do the best we can while we are still alive.
  • NET

    I have concluded that there is nothing better for people than to be happy and to enjoy themselves as long as they live,
  • ERVEN

    I learned that the best thing for people to do is to be happy and enjoy themselves as long as they live.
మొత్తం 22 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 12 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References