పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
విలాపవాక్యములు
TEV
22. ఉత్సవదినమున జనులు వచ్చునట్లుగా నలుదిశలనుండి నీవు నామీదికి భయోత్పాతములను రప్పించితివి. యెహోవా ఉగ్రతదినమున ఎవడును తప్పించుకొనలేక పోయెను శేషమేమియు నిలువకపోయెను నేను చేతులలో ఆడించి సాకినవారిని శత్రువులు హరించివేసియున్నారు.

ERVTE
22. నలుమూలల నుండి నా మీదికి భయాన్ని ఆహ్వానించావు. ఏదో విందుకు ఆహ్వానించినట్లు నీవు భయాన్ని ఆహ్వానించావు. యెహోవాకు కోపం వచ్చిన రోజున తప్పించుకున్నావాడుగాని, దానిని తట్టుకున్నవాడుగాని ఒక్కడూ లేడు. నేను పెంచిపోషించిన వారందరినీ నా శత్రువు చంపివేశాడు.

IRVTE
22. ఆరాధన దినాన ప్రజలు వచ్చినట్టు నాలుగు వైపుల నుంచి నువ్వు నా మీదికి భయం రప్పించావు. యెహోవా ఉగ్రత దినాన ఎవరూ తప్పించుకోలేదు. ఎవరూ బతకలేదు. నేను పెంచి పోషించిన వాళ్ళను నా శత్రువులు అంతం చేశారు.



KJV
22. Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD’S anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.

AMP
22. You [Lord] called together, as on an appointed feast day of solemn assembly, my terrors (dangers) from every side. And there was not one in the day of God's wrath who escaped or survived; those I have nursed and brought up, my enemy has destroyed.

KJVP
22. Thou hast called H7121 VQI2MS as in a solemn H4150 NMS day H3117 B-NMS my terrors H4032 round about H5439 M-ADV , so that in the day H3117 B-NMS of the LORD H3068 EDS \'s anger H639 CMS none H3808 W-NPAR escaped H6412 nor remained H8300 : those that H834 RPRO I have swaddled H2946 and brought up H7235 hath mine enemy H341 VQCMS-1MS consumed H3615 .

YLT
22. Thou dost call as [at] a day of appointment, My fears from round about, And there hath not been in the day of the anger of Jehovah, An escaped and remaining one, They whom I stretched out and nourished, My enemy hath consumed!

ASV
22. Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side; And there was none that escaped or remained in the day of Jehovahs anger: Those that I have dandled and brought up hath mine enemy consumed.

WEB
22. You have called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side; There was none that escaped or remained in the day of Yahweh's anger: Those that I have dandled and brought up has my enemy consumed.

NASB
22. "You summoned as for a feast day terrors against me from all sides; There was not, on the day of your wrath, either fugitive or survivor; Those whom I bore and reared my enemy has utterly destroyed."

ESV
22. You summoned as if to a festival day my terrors on every side, and on the day of the anger of the LORD no one escaped or survived; those whom I held and raised my enemy destroyed.

RV
22. Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side, and there was none that escaped or remained in the day of the LORD-S anger: those that I have dandled and brought up hath mine enemy consumed.

RSV
22. Thou didst invite as to the day of an appointed feast my terrors on every side; and on the day of the anger of the LORD none escaped or survived; those whom I dandled and reared my enemy destroyed.

NKJV
22. "You have invited as to a feast day The terrors that surround me. In the day of the LORD's anger There was no refugee or survivor. Those whom I have borne and brought up My enemies have destroyed."

MKJV
22. You have called as in a solemn day my terrors all around, and there was not an escaped one or a survivor in the day of Jehovah's anger. Those whom I have nursed and multiplied, my enemy has consumed.

AKJV
22. You have called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up has my enemy consumed.

NRSV
22. You invited my enemies from all around as if for a day of festival; and on the day of the anger of the LORD no one escaped or survived; those whom I bore and reared my enemy has destroyed.

NIV
22. "As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the LORD's anger no-one escaped or survived; those I cared for and reared, my enemy has destroyed."

NIRV
22. "You sent for terrors to come against me on every side. It was as if you were inviting people to enjoy a feast day. Because you were angry, no one escaped. No one was left alive. I took good care of my children and brought them up. But my enemies have destroyed them."

NLT
22. "You have invited terrors from all around, as though you were calling them to a day of feasting. In the day of the LORD's anger, no one has escaped or survived. The enemy has killed all the children whom I carried and raised."

MSG
22. "You invited, like friends to a party, men to swoop down in attack so that on the big day of GOD's wrath no one would get away. The children I loved and reared--gone, gone, gone."

GNB
22. You invited my enemies to hold a carnival of terror all around me, And no one could escape on that day of your anger. They murdered my children, whom I had raised and loved.

NET
22. As if it were a feast day, you call enemies to terrify me on every side. On the day of the Lord's anger no one escaped or survived. My enemy has finished off those healthy infants whom I bore and raised.&u05D0; (Alef)

ERVEN
22. You invited terror to come to me from all around. You invited terror as though you were inviting it to a festival. No one escaped on the day of the Lord's anger. My enemy killed the people who I raised and brought up.



మొత్తం 22 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 22 / 22
  • ఉత్సవదినమున జనులు వచ్చునట్లుగా నలుదిశలనుండి నీవు నామీదికి భయోత్పాతములను రప్పించితివి. యెహోవా ఉగ్రతదినమున ఎవడును తప్పించుకొనలేక పోయెను శేషమేమియు నిలువకపోయెను నేను చేతులలో ఆడించి సాకినవారిని శత్రువులు హరించివేసియున్నారు.
  • ERVTE

    నలుమూలల నుండి నా మీదికి భయాన్ని ఆహ్వానించావు. ఏదో విందుకు ఆహ్వానించినట్లు నీవు భయాన్ని ఆహ్వానించావు. యెహోవాకు కోపం వచ్చిన రోజున తప్పించుకున్నావాడుగాని, దానిని తట్టుకున్నవాడుగాని ఒక్కడూ లేడు. నేను పెంచిపోషించిన వారందరినీ నా శత్రువు చంపివేశాడు.
  • IRVTE

    ఆరాధన దినాన ప్రజలు వచ్చినట్టు నాలుగు వైపుల నుంచి నువ్వు నా మీదికి భయం రప్పించావు. యెహోవా ఉగ్రత దినాన ఎవరూ తప్పించుకోలేదు. ఎవరూ బతకలేదు. నేను పెంచి పోషించిన వాళ్ళను నా శత్రువులు అంతం చేశారు.
  • KJV

    Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD’S anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
  • AMP

    You Lord called together, as on an appointed feast day of solemn assembly, my terrors (dangers) from every side. And there was not one in the day of God's wrath who escaped or survived; those I have nursed and brought up, my enemy has destroyed.
  • KJVP

    Thou hast called H7121 VQI2MS as in a solemn H4150 NMS day H3117 B-NMS my terrors H4032 round about H5439 M-ADV , so that in the day H3117 B-NMS of the LORD H3068 EDS \'s anger H639 CMS none H3808 W-NPAR escaped H6412 nor remained H8300 : those that H834 RPRO I have swaddled H2946 and brought up H7235 hath mine enemy H341 VQCMS-1MS consumed H3615 .
  • YLT

    Thou dost call as at a day of appointment, My fears from round about, And there hath not been in the day of the anger of Jehovah, An escaped and remaining one, They whom I stretched out and nourished, My enemy hath consumed!
  • ASV

    Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side; And there was none that escaped or remained in the day of Jehovahs anger: Those that I have dandled and brought up hath mine enemy consumed.
  • WEB

    You have called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side; There was none that escaped or remained in the day of Yahweh's anger: Those that I have dandled and brought up has my enemy consumed.
  • NASB

    "You summoned as for a feast day terrors against me from all sides; There was not, on the day of your wrath, either fugitive or survivor; Those whom I bore and reared my enemy has utterly destroyed."
  • ESV

    You summoned as if to a festival day my terrors on every side, and on the day of the anger of the LORD no one escaped or survived; those whom I held and raised my enemy destroyed.
  • RV

    Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side, and there was none that escaped or remained in the day of the LORD-S anger: those that I have dandled and brought up hath mine enemy consumed.
  • RSV

    Thou didst invite as to the day of an appointed feast my terrors on every side; and on the day of the anger of the LORD none escaped or survived; those whom I dandled and reared my enemy destroyed.
  • NKJV

    "You have invited as to a feast day The terrors that surround me. In the day of the LORD's anger There was no refugee or survivor. Those whom I have borne and brought up My enemies have destroyed."
  • MKJV

    You have called as in a solemn day my terrors all around, and there was not an escaped one or a survivor in the day of Jehovah's anger. Those whom I have nursed and multiplied, my enemy has consumed.
  • AKJV

    You have called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up has my enemy consumed.
  • NRSV

    You invited my enemies from all around as if for a day of festival; and on the day of the anger of the LORD no one escaped or survived; those whom I bore and reared my enemy has destroyed.
  • NIV

    "As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the LORD's anger no-one escaped or survived; those I cared for and reared, my enemy has destroyed."
  • NIRV

    "You sent for terrors to come against me on every side. It was as if you were inviting people to enjoy a feast day. Because you were angry, no one escaped. No one was left alive. I took good care of my children and brought them up. But my enemies have destroyed them."
  • NLT

    "You have invited terrors from all around, as though you were calling them to a day of feasting. In the day of the LORD's anger, no one has escaped or survived. The enemy has killed all the children whom I carried and raised."
  • MSG

    "You invited, like friends to a party, men to swoop down in attack so that on the big day of GOD's wrath no one would get away. The children I loved and reared--gone, gone, gone."
  • GNB

    You invited my enemies to hold a carnival of terror all around me, And no one could escape on that day of your anger. They murdered my children, whom I had raised and loved.
  • NET

    As if it were a feast day, you call enemies to terrify me on every side. On the day of the Lord's anger no one escaped or survived. My enemy has finished off those healthy infants whom I bore and raised.&u05D0; (Alef)
  • ERVEN

    You invited terror to come to me from all around. You invited terror as though you were inviting it to a festival. No one escaped on the day of the Lord's anger. My enemy killed the people who I raised and brought up.
మొత్తం 22 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 22 / 22
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References