పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
రాజులు రెండవ గ్రంథము
TEV
9. అయితే ఆ దైవ జనుడు ఇశ్రాయేలురాజునకు వర్తమానము పంపిఫలాని స్థలమునకు నీవు పోవద్దు, అచ్చటికి సిరియనులు వచ్చి దిగి యున్నారని తెలియజేసెను గనుక

ERVTE
9. కాని దైవజనుడు అయిన ఎలీషా ఇశ్రాయేలు రాజుకి ఒక సందేశం పంపాడు. ఎలీషా ఇట్లన్నాడు: “జాగ్రత్తగా వుండండి. ఆ స్థలంగుండా పోవద్దు! సిరియా సైనికులు అక్కడ దాగుకొని వున్నారు”

IRVTE
9. కానీ దేవుని మనిషి ఇశ్రాయేలు రాజుకి కబురు పంపి “ఆ మార్గం గుండా వెళ్ళకుండా జాగ్రత్త పడు. ఎందుకంటే సిరియా సైన్యం అక్కడకు రాబోతున్నారు” అని తెలియజేశాడు.



KJV
9. And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

AMP
9. Then the man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you pass not such a place, for the Syrians are coming down there.

KJVP
9. And the man H376 NMS of God H430 D-EDP sent H7971 W-VQY3MS unto H413 PREP the king H4428 NMS of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , Beware H8104 VNI2MS that thou pass not H5674 M-VQFC such H2088 D-PMS a place H4725 D-NMS ; for H3588 CONJ thither H8033 ADV the Syrians H758 EMS are come down H5185 .

YLT
9. And the man of God sendeth unto the king of Israel, saying, `Take heed of passing by this place, for thither are the Aramaeans coming down;

ASV
9. And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.

WEB
9. The man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you not pass such a place; for there the Syrians are coming down.

NASB
9. But the man of God would send word to the king of Israel, "Be careful! Do not pass by this place, for Aram will attack there."

ESV
9. But the man of God sent word to the king of Israel, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are going down there."

RV
9. And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.

RSV
9. But the man of God sent word to the king of Israel, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are going down there."

NKJV
9. And the man of God sent to the king of Israel, saying, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are coming down there."

MKJV
9. And the man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you do not pass such a place, for the Syrians have come down there.

AKJV
9. And the man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

NRSV
9. But the man of God sent word to the king of Israel, "Take care not to pass this place, because the Arameans are going down there."

NIV
9. The man of God sent word to the king of Israel: "Beware of passing that place, because the Arameans are going down there."

NIRV
9. The man of God sent a message to the king of Israel. It said, "Try to stay away from that place. Aram's army is going to be down there."

NLT
9. But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel, "Do not go near that place, for the Arameans are planning to mobilize their troops there."

MSG
9. The Holy Man sent a message to the king of Israel: "Watch out when you're passing this place, because Aram has set an ambush there."

GNB
9. But Elisha sent word to the king of Israel, warning him not to go near that place, because the Syrians were waiting in ambush there.

NET
9. But the prophet sent this message to the king of Israel, "Make sure you don't pass through this place because Syria is invading there."

ERVEN
9. But the man of God sent a message to the king of Israel. Elisha said, "Be careful! Don't go by that place, because the Aramean soldiers are hiding there!"



మొత్తం 33 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 33
  • అయితే ఆ దైవ జనుడు ఇశ్రాయేలురాజునకు వర్తమానము పంపిఫలాని స్థలమునకు నీవు పోవద్దు, అచ్చటికి సిరియనులు వచ్చి దిగి యున్నారని తెలియజేసెను గనుక
  • ERVTE

    కాని దైవజనుడు అయిన ఎలీషా ఇశ్రాయేలు రాజుకి ఒక సందేశం పంపాడు. ఎలీషా ఇట్లన్నాడు: “జాగ్రత్తగా వుండండి. ఆ స్థలంగుండా పోవద్దు! సిరియా సైనికులు అక్కడ దాగుకొని వున్నారు”
  • IRVTE

    కానీ దేవుని మనిషి ఇశ్రాయేలు రాజుకి కబురు పంపి “ఆ మార్గం గుండా వెళ్ళకుండా జాగ్రత్త పడు. ఎందుకంటే సిరియా సైన్యం అక్కడకు రాబోతున్నారు” అని తెలియజేశాడు.
  • KJV

    And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
  • AMP

    Then the man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you pass not such a place, for the Syrians are coming down there.
  • KJVP

    And the man H376 NMS of God H430 D-EDP sent H7971 W-VQY3MS unto H413 PREP the king H4428 NMS of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , Beware H8104 VNI2MS that thou pass not H5674 M-VQFC such H2088 D-PMS a place H4725 D-NMS ; for H3588 CONJ thither H8033 ADV the Syrians H758 EMS are come down H5185 .
  • YLT

    And the man of God sendeth unto the king of Israel, saying, `Take heed of passing by this place, for thither are the Aramaeans coming down;
  • ASV

    And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.
  • WEB

    The man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you not pass such a place; for there the Syrians are coming down.
  • NASB

    But the man of God would send word to the king of Israel, "Be careful! Do not pass by this place, for Aram will attack there."
  • ESV

    But the man of God sent word to the king of Israel, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are going down there."
  • RV

    And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.
  • RSV

    But the man of God sent word to the king of Israel, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are going down there."
  • NKJV

    And the man of God sent to the king of Israel, saying, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are coming down there."
  • MKJV

    And the man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you do not pass such a place, for the Syrians have come down there.
  • AKJV

    And the man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
  • NRSV

    But the man of God sent word to the king of Israel, "Take care not to pass this place, because the Arameans are going down there."
  • NIV

    The man of God sent word to the king of Israel: "Beware of passing that place, because the Arameans are going down there."
  • NIRV

    The man of God sent a message to the king of Israel. It said, "Try to stay away from that place. Aram's army is going to be down there."
  • NLT

    But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel, "Do not go near that place, for the Arameans are planning to mobilize their troops there."
  • MSG

    The Holy Man sent a message to the king of Israel: "Watch out when you're passing this place, because Aram has set an ambush there."
  • GNB

    But Elisha sent word to the king of Israel, warning him not to go near that place, because the Syrians were waiting in ambush there.
  • NET

    But the prophet sent this message to the king of Israel, "Make sure you don't pass through this place because Syria is invading there."
  • ERVEN

    But the man of God sent a message to the king of Israel. Elisha said, "Be careful! Don't go by that place, because the Aramean soldiers are hiding there!"
మొత్తం 33 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 33
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References