పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యిర్మీయా
TEV
13. కాబట్టి నేను మీయందు ఏమాత్రమును దయయుంచక, యీ దేశమునుండి మీరైనను మీ పితరు లైనను ఎరుగని దేశమునకు మిమ్మును వెళ్లగొట్టుచున్నాను; అక్కడ మీరు దివారాత్రము అన్యదేవతలను కొలుచుదురు.

ERVTE
13. కావున మిమ్మల్ని ఈ దేశంనుండి బహిష్కరిస్తాను. మిమ్మల్ని అన్యదేశానికి తరిమివేస్తాను. మీరు, మీ పూర్వీకులు ముందెన్నడూ చూడని దేశానికి మీరు వెళతారు. అక్కడ మీ ఇష్టం వచ్చినట్టు బూటకపు దేవతలను వెంబడించవచ్చు. నేను మీకు సహాయం చేయను. ఏ రకమైన ఉపకారమూ చేయను.’

IRVTE
13. కాబట్టి నేను మీ పట్ల ఏమాత్రం దయ చూపను. ఈ దేశం నుంచి మీకు గానీ మీ పూర్వీకులకు గానీ తెలియని దేశంలోకి ఇక్కడ నుంచి మిమ్మల్ని విసిరివేస్తాను. అక్కడ మీరు రాత్రింబగళ్ళు ఇతర దేవుళ్ళను పూజిస్తారు.”



KJV
13. Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, [neither] ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.

AMP
13. Therefore I will cast you out of this land [of Judah] into the land [of the Babylonians] neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor there.

KJVP
13. Therefore will I cast H2904 you out of M-PREP this H2063 D-DFS land H776 D-GFS into H5921 M-PREP a land H776 D-GFS that H834 RPRO ye know H3045 not H3808 NADV , [ neither ] ye H859 PPRO-2MS nor your fathers H1 ; and there H8033 ADV shall ye serve H5647 other H312 AMP gods H430 EDP day H3119 ADV and night H3915 W-NMS ; where H834 RPRO I will not H3808 ADV show H5414 VQY1MS you favor H2594 .

YLT
13. And I have cast you from off this land, On to a land that ye have not known, Ye and your fathers, And ye have served there other gods by day and by night, Where I do not give to you grace.

ASV
13. therefore will I cast you forth out of this land into the land that ye have not known, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; for I will show you no favor.

WEB
13. therefore will I cast you forth out of this land into the land that you have not known, neither you nor your fathers; and there shall you serve other gods day and night; for I will show you no favor.

NASB
13. I will cast you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known; there you can serve strange gods day and night, because I will not grant you my mercy.

ESV
13. Therefore I will hurl you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.'

RV
13. therefore will I cast you forth out of this land into the land that ye have not known, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; for I will shew you no favour.

RSV
13. therefore I will hurl you out of this land into a land which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.'

NKJV
13. 'Therefore I will cast you out of this land into a land that you do not know, neither you nor your fathers; and there you shall serve other gods day and night, where I will not show you favor.'

MKJV
13. even I will cast you out of this land into a land that you do not know, neither you nor your fathers; and there you shall serve other gods day and night; where I will not grant you favor.

AKJV
13. Therefore will I cast you out of this land into a land that you know not, neither you nor your fathers; and there shall you serve other gods day and night; where I will not show you favor.

NRSV
13. Therefore I will hurl you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.

NIV
13. So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favour.'

NIRV
13. " 'So I will throw you out of this land. I will send you away to a land that you and your people have not had anything to do with before. There you will serve other gods day and night. And I will not show you any favor.'

NLT
13. So I will throw you out of this land and send you into a foreign land where you and your ancestors have never been. There you can worship idols day and night-- and I will grant you no favors!'

MSG
13. And for this I'm getting rid of you, throwing you out in the cold, into a far and strange country. You can worship your precious no-gods there to your heart's content. Rest assured, I won't bother you anymore.'

GNB
13. So then, I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. And there you will serve other gods day and night, and I will show you no mercy.' "

NET
13. So I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. There you must worship other gods day and night, for I will show you no mercy.'"

ERVEN
13. so I will throw you out of this country. I will force you to go to a foreign country. You will go to a land that you and your ancestors never knew. There you can serve false gods all you want to. I will not help you or show you any favors.'



మొత్తం 21 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 13 / 21
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • కాబట్టి నేను మీయందు ఏమాత్రమును దయయుంచక, యీ దేశమునుండి మీరైనను మీ పితరు లైనను ఎరుగని దేశమునకు మిమ్మును వెళ్లగొట్టుచున్నాను; అక్కడ మీరు దివారాత్రము అన్యదేవతలను కొలుచుదురు.
  • ERVTE

    కావున మిమ్మల్ని ఈ దేశంనుండి బహిష్కరిస్తాను. మిమ్మల్ని అన్యదేశానికి తరిమివేస్తాను. మీరు, మీ పూర్వీకులు ముందెన్నడూ చూడని దేశానికి మీరు వెళతారు. అక్కడ మీ ఇష్టం వచ్చినట్టు బూటకపు దేవతలను వెంబడించవచ్చు. నేను మీకు సహాయం చేయను. ఏ రకమైన ఉపకారమూ చేయను.’
  • IRVTE

    కాబట్టి నేను మీ పట్ల ఏమాత్రం దయ చూపను. ఈ దేశం నుంచి మీకు గానీ మీ పూర్వీకులకు గానీ తెలియని దేశంలోకి ఇక్కడ నుంచి మిమ్మల్ని విసిరివేస్తాను. అక్కడ మీరు రాత్రింబగళ్ళు ఇతర దేవుళ్ళను పూజిస్తారు.”
  • KJV

    Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
  • AMP

    Therefore I will cast you out of this land of Judah into the land of the Babylonians neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor there.
  • KJVP

    Therefore will I cast H2904 you out of M-PREP this H2063 D-DFS land H776 D-GFS into H5921 M-PREP a land H776 D-GFS that H834 RPRO ye know H3045 not H3808 NADV , neither ye H859 PPRO-2MS nor your fathers H1 ; and there H8033 ADV shall ye serve H5647 other H312 AMP gods H430 EDP day H3119 ADV and night H3915 W-NMS ; where H834 RPRO I will not H3808 ADV show H5414 VQY1MS you favor H2594 .
  • YLT

    And I have cast you from off this land, On to a land that ye have not known, Ye and your fathers, And ye have served there other gods by day and by night, Where I do not give to you grace.
  • ASV

    therefore will I cast you forth out of this land into the land that ye have not known, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; for I will show you no favor.
  • WEB

    therefore will I cast you forth out of this land into the land that you have not known, neither you nor your fathers; and there shall you serve other gods day and night; for I will show you no favor.
  • NASB

    I will cast you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known; there you can serve strange gods day and night, because I will not grant you my mercy.
  • ESV

    Therefore I will hurl you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.'
  • RV

    therefore will I cast you forth out of this land into the land that ye have not known, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; for I will shew you no favour.
  • RSV

    therefore I will hurl you out of this land into a land which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.'
  • NKJV

    'Therefore I will cast you out of this land into a land that you do not know, neither you nor your fathers; and there you shall serve other gods day and night, where I will not show you favor.'
  • MKJV

    even I will cast you out of this land into a land that you do not know, neither you nor your fathers; and there you shall serve other gods day and night; where I will not grant you favor.
  • AKJV

    Therefore will I cast you out of this land into a land that you know not, neither you nor your fathers; and there shall you serve other gods day and night; where I will not show you favor.
  • NRSV

    Therefore I will hurl you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.
  • NIV

    So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favour.'
  • NIRV

    " 'So I will throw you out of this land. I will send you away to a land that you and your people have not had anything to do with before. There you will serve other gods day and night. And I will not show you any favor.'
  • NLT

    So I will throw you out of this land and send you into a foreign land where you and your ancestors have never been. There you can worship idols day and night-- and I will grant you no favors!'
  • MSG

    And for this I'm getting rid of you, throwing you out in the cold, into a far and strange country. You can worship your precious no-gods there to your heart's content. Rest assured, I won't bother you anymore.'
  • GNB

    So then, I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. And there you will serve other gods day and night, and I will show you no mercy.' "
  • NET

    So I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. There you must worship other gods day and night, for I will show you no mercy.'"
  • ERVEN

    so I will throw you out of this country. I will force you to go to a foreign country. You will go to a land that you and your ancestors never knew. There you can serve false gods all you want to. I will not help you or show you any favors.'
మొత్తం 21 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 13 / 21
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References