TEV
41. ఆయన పట్టణమునకు సమీపించినప్పుడు దానిని చూచి దాని విషయమై యేడ్చి
ERVTE
41. (41-42) ఆయన యెరూషలేము సమీపిస్తూ ఆ పట్టణాన్ని చూసి ఈ విధంగా విలపించ సాగాడు: “శాంతిని స్థాపించటానికి ఏమి కావాలో నీకు ఈ రోజైనా తెలిసుంటే బాగుండేది. కాని అది నీకిప్పుడు అర్థం కాదు.
IRVTE
41. ఆయన యెరూషలేము పట్టణానికి దగ్గరగా వచ్చినప్పుడు దాన్ని చూస్తూ దాని విషయం విలపించాడు.
KJV
41. And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
AMP
41. And as He approached, He saw the city, and He wept [audibly] over it,
KJVP
41. And G2532 CONJ when G5613 ADV he was come near G1448 V-AAI-3S , he beheld G1492 V-2AAP-NSM the G3588 T-ASF city G4172 N-ASF , and wept G2799 V-AAI-3S over G1909 PREP it G846 P-DSF ,
YLT
41. And when he came nigh, having seen the city, he wept over it,
ASV
41. And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
WEB
41. When he drew near, he saw the city and wept over it,
NASB
41. As he drew near, he saw the city and wept over it,
ESV
41. And when he drew near and saw the city, he wept over it,
RV
41. And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
RSV
41. And when he drew near and saw the city he wept over it,
NKJV
41. Now as He drew near, He saw the city and wept over it,
MKJV
41. And as He drew near, He beheld the city and wept over it,
AKJV
41. And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
NRSV
41. As he came near and saw the city, he wept over it,
NIV
41. As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
NIRV
41. He approached Jerusalem. When he saw the city, he began to sob.
NLT
41. But as they came closer to Jerusalem and Jesus saw the city ahead, he began to weep.
MSG
41. When the city came into view, he wept over it.
GNB
41. He came closer to the city, and when he saw it, he wept over it,
NET
41. Now when Jesus approached and saw the city, he wept over it,
ERVEN
41. Jesus came near Jerusalem. Looking at the city, he began to cry for it