పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఫిలిప్పీయులకు
TEV
1. కావున నేనపేక్షించు నా ప్రియ సహోదరులారా, నా ఆనందమును నా కిరీటమునైయున్ననా ప్రియులారా, యిట్లు ప్రభువునందు స్థిరులై యుండుడి.

ERVTE
1. నా ప్రియమైన సోదరులారా! మిమ్మల్ని చూడాలని నాకు ఎంతో ఆత్రుతగా ఉంది. మీరు నాకు చాలా ఆనందం కలిగించారు. మీ విషయంలో నేను చాలా గర్విస్తుంటాను. ప్రియ మిత్రులారా! ప్రభువును అనుసరించటం మానుకోకండి.

IRVTE
1. కాబట్టి నా ప్రియ సోదరులారా, మీరంటే నాకెంతో ఇష్టం. మిమ్మల్ని చూడాలని చాలా ఆశగా ఉంది. నా ఆనందం, నా కిరీటంగా ఉన్న నా ప్రియ మిత్రులారా, ప్రభువులో స్థిరంగా ఉండండి.



KJV
1. Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved.

AMP
1. THEREFORE, MY brethren, whom I love and yearn to see, my delight and crown (wreath of victory), thus stand firm in the Lord, my beloved.

KJVP
1. Therefore G5620 CONJ , my G3450 P-1GS brethren G80 N-VPM dearly beloved G27 A-NPM and G2532 CONJ longed for G1973 A-NPM , my G3450 P-1GS joy G5479 N-NSF and G2532 CONJ crown G4735 N-NSM , so G3779 ADV stand fast G4739 V-PAM-2P in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM , [ my ] dearly beloved G27 A-VPM .

YLT
1. So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.

ASV
1. Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.

WEB
1. Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.

NASB
1. Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.

ESV
1. Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.

RV
1. Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.

RSV
1. Therefore, my brethren, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.

NKJV
1. Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.

MKJV
1. Therefore, my brothers, ones loved and longed for, my joy and crown, stand fast in this way in the Lord, beloved ones.

AKJV
1. Therefore, my brothers dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

NRSV
1. Therefore, my brothers and sisters, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.

NIV
1. Therefore, my brothers, you whom I love and long for, my joy and crown, that is how you should stand firm in the Lord, dear friends!

NIRV
1. My brothers and sisters, that is how you should stand firm in the Lord's strength. I love you and long for you. Dear friends, you are my joy and my crown.

NLT
1. Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.

MSG
1. My dear, dear friends! I love you so much. I do want the very best for you. You make me feel such joy, fill me with such pride. Don't waver. Stay on track, steady in God.

GNB
1. So then, my friends, how dear you are to me and how I miss you! How happy you make me, and how proud I am of you!---this, dear friends, is how you should stand firm in your life in the Lord.

NET
1. So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!

ERVEN
1. My dear brothers and sisters, I love you and want to see you. You bring me joy and make me proud of you. Continue following the Lord as I have told you.



మొత్తం 23 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 1 / 23
  • కావున నేనపేక్షించు నా ప్రియ సహోదరులారా, నా ఆనందమును నా కిరీటమునైయున్ననా ప్రియులారా, యిట్లు ప్రభువునందు స్థిరులై యుండుడి.
  • ERVTE

    నా ప్రియమైన సోదరులారా! మిమ్మల్ని చూడాలని నాకు ఎంతో ఆత్రుతగా ఉంది. మీరు నాకు చాలా ఆనందం కలిగించారు. మీ విషయంలో నేను చాలా గర్విస్తుంటాను. ప్రియ మిత్రులారా! ప్రభువును అనుసరించటం మానుకోకండి.
  • IRVTE

    కాబట్టి నా ప్రియ సోదరులారా, మీరంటే నాకెంతో ఇష్టం. మిమ్మల్ని చూడాలని చాలా ఆశగా ఉంది. నా ఆనందం, నా కిరీటంగా ఉన్న నా ప్రియ మిత్రులారా, ప్రభువులో స్థిరంగా ఉండండి.
  • KJV

    Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
  • AMP

    THEREFORE, MY brethren, whom I love and yearn to see, my delight and crown (wreath of victory), thus stand firm in the Lord, my beloved.
  • KJVP

    Therefore G5620 CONJ , my G3450 P-1GS brethren G80 N-VPM dearly beloved G27 A-NPM and G2532 CONJ longed for G1973 A-NPM , my G3450 P-1GS joy G5479 N-NSF and G2532 CONJ crown G4735 N-NSM , so G3779 ADV stand fast G4739 V-PAM-2P in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM , my dearly beloved G27 A-VPM .
  • YLT

    So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
  • ASV

    Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
  • WEB

    Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
  • NASB

    Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.
  • ESV

    Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • RV

    Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
  • RSV

    Therefore, my brethren, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • NKJV

    Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
  • MKJV

    Therefore, my brothers, ones loved and longed for, my joy and crown, stand fast in this way in the Lord, beloved ones.
  • AKJV

    Therefore, my brothers dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
  • NRSV

    Therefore, my brothers and sisters, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • NIV

    Therefore, my brothers, you whom I love and long for, my joy and crown, that is how you should stand firm in the Lord, dear friends!
  • NIRV

    My brothers and sisters, that is how you should stand firm in the Lord's strength. I love you and long for you. Dear friends, you are my joy and my crown.
  • NLT

    Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
  • MSG

    My dear, dear friends! I love you so much. I do want the very best for you. You make me feel such joy, fill me with such pride. Don't waver. Stay on track, steady in God.
  • GNB

    So then, my friends, how dear you are to me and how I miss you! How happy you make me, and how proud I am of you!---this, dear friends, is how you should stand firm in your life in the Lord.
  • NET

    So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
  • ERVEN

    My dear brothers and sisters, I love you and want to see you. You bring me joy and make me proud of you. Continue following the Lord as I have told you.
మొత్తం 23 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 1 / 23
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References