పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
కీర్తనల గ్రంథము
TEV
8. అరణ్యములో నివసించియుందునే అను కొంటిని.

ERVTE
8. నేను పరుగెత్తి పోదును. నేను తప్పించుకొని పారిపోదును. ఈ కష్టాల తుఫాను నుండి నేను పారిపోదును.

IRVTE
8. పెనుగాలిని, సుడిగాలిని తప్పించుకుంటాను, అనుకున్నాను.



KJV
8. I would hasten my escape from the windy storm [and] tempest.

AMP
8. I would hasten to escape and to find a shelter from the stormy wind and tempest.

KJVP
8. I would hasten H2363 my escape H4655 from the windy H7307 storm H5584 [ and ] tempest H5591 .

YLT
8. I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.

ASV
8. I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.

WEB
8. "I would hurry to a shelter from the stormy wind and tempest."

NASB
8. Far away I would flee; I would stay in the desert. Selah

ESV
8. I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest."

RV
8. I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.

RSV
8. I would haste to find me a shelter from the raging wind and tempest."

NKJV
8. I would hasten my escape From the windy storm [and] tempest."

MKJV
8. I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

AKJV
8. I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

NRSV
8. I would hurry to find a shelter for myself from the raging wind and tempest."

NIV
8. I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm."

NIRV
8. I would hurry to my place of safety. It would be far away from the winds and storms I'm facing."

NLT
8. How quickly I would escape-- far from this wild storm of hatred.

MSG
8. I want a cabin in the woods. I'm desperate for a change from rage and stormy weather.

GNB
8. I would hurry and find myself a shelter from the raging wind and the storm.

NET
8. I will hurry off to a place that is safe from the strong wind and the gale."

ERVEN
8. I would run away. I would escape from this storm of trouble.



మొత్తం 23 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 23
  • అరణ్యములో నివసించియుందునే అను కొంటిని.
  • ERVTE

    నేను పరుగెత్తి పోదును. నేను తప్పించుకొని పారిపోదును. ఈ కష్టాల తుఫాను నుండి నేను పారిపోదును.
  • IRVTE

    పెనుగాలిని, సుడిగాలిని తప్పించుకుంటాను, అనుకున్నాను.
  • KJV

    I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
  • AMP

    I would hasten to escape and to find a shelter from the stormy wind and tempest.
  • KJVP

    I would hasten H2363 my escape H4655 from the windy H7307 storm H5584 and tempest H5591 .
  • YLT

    I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
  • ASV

    I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
  • WEB

    "I would hurry to a shelter from the stormy wind and tempest."
  • NASB

    Far away I would flee; I would stay in the desert. Selah
  • ESV

    I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest."
  • RV

    I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.
  • RSV

    I would haste to find me a shelter from the raging wind and tempest."
  • NKJV

    I would hasten my escape From the windy storm and tempest."
  • MKJV

    I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
  • AKJV

    I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
  • NRSV

    I would hurry to find a shelter for myself from the raging wind and tempest."
  • NIV

    I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm."
  • NIRV

    I would hurry to my place of safety. It would be far away from the winds and storms I'm facing."
  • NLT

    How quickly I would escape-- far from this wild storm of hatred.
  • MSG

    I want a cabin in the woods. I'm desperate for a change from rage and stormy weather.
  • GNB

    I would hurry and find myself a shelter from the raging wind and the storm.
  • NET

    I will hurry off to a place that is safe from the strong wind and the gale."
  • ERVEN

    I would run away. I would escape from this storm of trouble.
మొత్తం 23 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 23
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References