పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యోహాను సువార్త
TEV
39. నా యిష్టమును నెరవేర్చు కొనుటకు నేను రాలేదు; నన్ను పంపిన వాని చిత్తము నెరవేర్చుటకే పరలోకమునుండి దిగి వచ్చితిని.

ERVTE
39. నన్ను పంపిన వాని కోరిక యిది: నా కప్పగింపబడిన వాళ్ళను నేను పోగొట్టు కోరాదు. వాళ్ళను చివరి రోజు బ్రతికించాలి.

IRVTE
39. ఆయన నాకు ఇచ్చిన వారిలో ఏ ఒక్కరినీ పోగొట్టుకోకుండా ఉండడమూ, వారందరినీ అంత్యదినాన లేపడమూ నన్ను పంపిన వాడి ఇష్టం.



KJV
39. {SCJ}And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. {SCJ.}

AMP
39. And this is the will of Him Who sent Me, that I should not lose any of all that He has given Me, but that I should give new life and raise [them all] up at the last day.

KJVP
39. {SCJ} And G1161 CONJ this G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSN Father G3962 N-GSM \'s will G2307 N-NSN which G3588 T-GSM hath sent G3992 V-AAP-GSM me G3165 P-1AS , that G2443 CONJ of all G3956 A-ASN which G3739 R-ASN he hath given G1325 V-RAI-3S me G3427 P-1DS I should G3361 PRT-N lose G622 V-AAS-1S nothing G1537 PREP , but G235 CONJ should raise it up again G450 V-FAI-1S at G1722 PREP the G3588 T-DSF last G2078 A-DSF day G2250 N-DSF . {SCJ.}

YLT
39. `And this is the will of the Father who sent me, that all that He hath given to me I may not lose of it, but may raise it up in the last day;

ASV
39. And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.

WEB
39. This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.

NASB
39. And this is the will of the one who sent me, that I should not lose anything of what he gave me, but that I should raise it (on) the last day.

ESV
39. And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day.

RV
39. And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.

RSV
39. and this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up at the last day.

NKJV
39. "This is the will of the Father who sent Me, that of all He has given Me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.

MKJV
39. And this is the will of the Father who sent Me, that of all which He has given Me I should lose nothing but should raise it up again at the last day.

AKJV
39. And this is the Father's will which has sent me, that of all which he has given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.

NRSV
39. And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day.

NIV
39. And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day.

NIRV
39. The One who sent me doesn't want me to lose anyone he has given me. He wants me to raise them up on the last day.

NLT
39. And this is the will of God, that I should not lose even one of all those he has given me, but that I should raise them up at the last day.

MSG
39. "This, in a nutshell, is that will: that everything handed over to me by the Father be completed--not a single detail missed--and at the wrap-up of time I have everything and everyone put together, upright and whole.

GNB
39. And it is the will of him who sent me that I should not lose any of all those he has given me, but that I should raise them all to life on the last day.

NET
39. Now this is the will of the one who sent me— that I should not lose one person of every one he has given me, but raise them all up at the last day.

ERVEN
39. I must not lose anyone God has given me. But I must raise them up on the last day. This is what the one who sent me wants me to do.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 71 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 39 / 71
  • నా యిష్టమును నెరవేర్చు కొనుటకు నేను రాలేదు; నన్ను పంపిన వాని చిత్తము నెరవేర్చుటకే పరలోకమునుండి దిగి వచ్చితిని.
  • ERVTE

    నన్ను పంపిన వాని కోరిక యిది: నా కప్పగింపబడిన వాళ్ళను నేను పోగొట్టు కోరాదు. వాళ్ళను చివరి రోజు బ్రతికించాలి.
  • IRVTE

    ఆయన నాకు ఇచ్చిన వారిలో ఏ ఒక్కరినీ పోగొట్టుకోకుండా ఉండడమూ, వారందరినీ అంత్యదినాన లేపడమూ నన్ను పంపిన వాడి ఇష్టం.
  • KJV

    And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
  • AMP

    And this is the will of Him Who sent Me, that I should not lose any of all that He has given Me, but that I should give new life and raise them all up at the last day.
  • KJVP

    And G1161 CONJ this G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSN Father G3962 N-GSM \'s will G2307 N-NSN which G3588 T-GSM hath sent G3992 V-AAP-GSM me G3165 P-1AS , that G2443 CONJ of all G3956 A-ASN which G3739 R-ASN he hath given G1325 V-RAI-3S me G3427 P-1DS I should G3361 PRT-N lose G622 V-AAS-1S nothing G1537 PREP , but G235 CONJ should raise it up again G450 V-FAI-1S at G1722 PREP the G3588 T-DSF last G2078 A-DSF day G2250 N-DSF .
  • YLT

    `And this is the will of the Father who sent me, that all that He hath given to me I may not lose of it, but may raise it up in the last day;
  • ASV

    And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.
  • WEB

    This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.
  • NASB

    And this is the will of the one who sent me, that I should not lose anything of what he gave me, but that I should raise it (on) the last day.
  • ESV

    And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day.
  • RV

    And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.
  • RSV

    and this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up at the last day.
  • NKJV

    "This is the will of the Father who sent Me, that of all He has given Me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.
  • MKJV

    And this is the will of the Father who sent Me, that of all which He has given Me I should lose nothing but should raise it up again at the last day.
  • AKJV

    And this is the Father's will which has sent me, that of all which he has given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
  • NRSV

    And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day.
  • NIV

    And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day.
  • NIRV

    The One who sent me doesn't want me to lose anyone he has given me. He wants me to raise them up on the last day.
  • NLT

    And this is the will of God, that I should not lose even one of all those he has given me, but that I should raise them up at the last day.
  • MSG

    "This, in a nutshell, is that will: that everything handed over to me by the Father be completed--not a single detail missed--and at the wrap-up of time I have everything and everyone put together, upright and whole.
  • GNB

    And it is the will of him who sent me that I should not lose any of all those he has given me, but that I should raise them all to life on the last day.
  • NET

    Now this is the will of the one who sent me— that I should not lose one person of every one he has given me, but raise them all up at the last day.
  • ERVEN

    I must not lose anyone God has given me. But I must raise them up on the last day. This is what the one who sent me wants me to do.
మొత్తం 71 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 39 / 71
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References