పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
సంఖ్యాకాండము
TEV
8. మరియు నీవు ఇశ్రాయేలీయులతో ఇట్లు చెప్పవలెను ఒకడు కుమారుడు లేక మృతి బొందినయెడల మీరు వాని భూస్వాస్థ్యమును వాని కుమార్తెలకు చెందచేయవలెను.

ERVTE
8. “కనుక ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు, ఇలా చట్టం తయారు చేయి. ‘ఒకనికి కుమారులు లేకుండానే అతడు చనిపోతే, అతని ఆస్తి అంతా అతని కుమార్తెకు ఇవ్వవలెను.

IRVTE
8. ఇంకా నువ్వు ఇశ్రాయేలీయులతో, ఇలా చెప్పు. ఒకడు కొడుకు పుట్టకుండా చనిపోతే మీరు అతని భూస్వాస్థ్యం అతని కూతుళ్ళకు వచ్చేలా చూడాలి.



KJV
8. And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

AMP
8. And say to the Israelites, If a man dies and has no son, you shall cause his inheritance to pass to his daughter.

KJVP
8. And thou shalt speak H1696 unto H413 W-PREP the children H1121 W-NMS of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , If H3588 CONJ a man H376 NMS die H4191 VQY3MS , and have no H369 NPAR son H1121 W-NMS , then ye shall cause his inheritance H5159 to pass H5674 unto his daughter H1323 .

YLT
8. `And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When a man dieth, and hath no son, then ye have caused his inheritance to pass over to his daughter;

ASV
8. And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

WEB
8. You shall speak to the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.

NASB
8. Therefore, tell the Israelites: If a man dies without leaving a son, you shall let his heritage pass on to his daughter;

ESV
8. And you shall speak to the people of Israel, saying, 'If a man dies and has no son, then you shall transfer his inheritance to his daughter.

RV
8. And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

RSV
8. And you shall say to the people of Israel, `If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.

NKJV
8. "And you shall speak to the children of Israel, saying: 'If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.

MKJV
8. And you shall speak to the sons of Israel, saying, When a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.

AKJV
8. And you shall speak to the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.

NRSV
8. You shall also say to the Israelites, "If a man dies, and has no son, then you shall pass his inheritance on to his daughter.

NIV
8. "Say to the Israelites,`If a man dies and leaves no son, give his inheritance over to his daughter.

NIRV
8. "Say to the people of Israel, 'Suppose a man dies who doesn't have a son. Then turn his property over to his daughter.

NLT
8. "And give the following instructions to the people of Israel: If a man dies and has no son, then give his inheritance to his daughters.

MSG
8. "Then tell the People of Israel, If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter.

GNB
8. Tell the people of Israel that whenever a man dies without leaving a son, his daughter is to inherit his property.

NET
8. And you must tell the Israelites, 'If a man dies and has no son, then you must transfer his inheritance to his daughter;

ERVEN
8. "So tell the Israelites, 'If a man has no son, when he dies everything he owns will be given to his daughter.



మొత్తం 23 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 23
  • మరియు నీవు ఇశ్రాయేలీయులతో ఇట్లు చెప్పవలెను ఒకడు కుమారుడు లేక మృతి బొందినయెడల మీరు వాని భూస్వాస్థ్యమును వాని కుమార్తెలకు చెందచేయవలెను.
  • ERVTE

    “కనుక ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు, ఇలా చట్టం తయారు చేయి. ‘ఒకనికి కుమారులు లేకుండానే అతడు చనిపోతే, అతని ఆస్తి అంతా అతని కుమార్తెకు ఇవ్వవలెను.
  • IRVTE

    ఇంకా నువ్వు ఇశ్రాయేలీయులతో, ఇలా చెప్పు. ఒకడు కొడుకు పుట్టకుండా చనిపోతే మీరు అతని భూస్వాస్థ్యం అతని కూతుళ్ళకు వచ్చేలా చూడాలి.
  • KJV

    And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
  • AMP

    And say to the Israelites, If a man dies and has no son, you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
  • KJVP

    And thou shalt speak H1696 unto H413 W-PREP the children H1121 W-NMS of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , If H3588 CONJ a man H376 NMS die H4191 VQY3MS , and have no H369 NPAR son H1121 W-NMS , then ye shall cause his inheritance H5159 to pass H5674 unto his daughter H1323 .
  • YLT

    `And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When a man dieth, and hath no son, then ye have caused his inheritance to pass over to his daughter;
  • ASV

    And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
  • WEB

    You shall speak to the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
  • NASB

    Therefore, tell the Israelites: If a man dies without leaving a son, you shall let his heritage pass on to his daughter;
  • ESV

    And you shall speak to the people of Israel, saying, 'If a man dies and has no son, then you shall transfer his inheritance to his daughter.
  • RV

    And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
  • RSV

    And you shall say to the people of Israel, `If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
  • NKJV

    "And you shall speak to the children of Israel, saying: 'If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
  • MKJV

    And you shall speak to the sons of Israel, saying, When a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
  • AKJV

    And you shall speak to the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
  • NRSV

    You shall also say to the Israelites, "If a man dies, and has no son, then you shall pass his inheritance on to his daughter.
  • NIV

    "Say to the Israelites,`If a man dies and leaves no son, give his inheritance over to his daughter.
  • NIRV

    "Say to the people of Israel, 'Suppose a man dies who doesn't have a son. Then turn his property over to his daughter.
  • NLT

    "And give the following instructions to the people of Israel: If a man dies and has no son, then give his inheritance to his daughters.
  • MSG

    "Then tell the People of Israel, If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter.
  • GNB

    Tell the people of Israel that whenever a man dies without leaving a son, his daughter is to inherit his property.
  • NET

    And you must tell the Israelites, 'If a man dies and has no son, then you must transfer his inheritance to his daughter;
  • ERVEN

    "So tell the Israelites, 'If a man has no son, when he dies everything he owns will be given to his daughter.
మొత్తం 23 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 23
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References