పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
అపొస్తలుల కార్యములు
TEV
32. ఆ సభ గలిబిలిగా ఉండెను గనుక కొందరీలాగున, కొందరాలాగున కేకలువేసిరి; తామెందు నిమిత్తము కూడుకొనిరో చాల మందికి తెలియలేదు.

ERVTE
32. ఆ సభ అంతా గందరగోళంగా ఉంది. కొందరు యిదని, కొందరు అదని బిగ్గరగా కేకలు వేసారు. కొందరికి తప్ప మిగతా వాళ్ళకెవ్వరికీ తామక్కడికి ఎందుకు వచ్చింది తెలియదు.

IRVTE
32. ఆ సభ గందరగోళంగా ఉంది. కొందరు ఒక రకంగా, మరికొందరు మరో రకంగా కేకలు వేస్తున్నారు. అసలు తామెందుకు అక్కడ గుమిగూడామో చాలా మందికి తెలియనే లేదు.



KJV
32. Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.

AMP
32. Now some shouted one thing and some another, for the gathering was in a tumult and most of them did not know why they had come together.

KJVP
32. Some therefore cried one thing G243 A-NPM , and some G243 A-NSN another G5100 X-NSN : for G1063 CONJ the G3588 T-NSF assembly G1577 N-NSF was G2258 V-IXI-3S confused G4797 V-RPP-NSF ; and G2532 CONJ the G3588 T-NPM more part G4119 A-NPM-C knew G1492 V-LAI-3P not G3756 PRT-N wherefore G5101 I-GSN they were come together G4905 V-LAI-3P .

YLT
32. Some indeed, therefore, were calling out one thing, and some another, for the assembly was confused, and the greater part did not know for what they were come together;

ASV
32. Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.

WEB
32. Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn't know why they had come together.

NASB
32. Meanwhile, some were shouting one thing, others something else; the assembly was in chaos, and most of the people had no idea why they had come together.

ESV
32. Now some cried out one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.

RV
32. Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.

RSV
32. Now some cried one thing, some another; for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.

NKJV
32. Some therefore cried one thing and some another, for the assembly was confused, and most of them did not know why they had come together.

MKJV
32. Then indeed others cried out, some other things; for the assembly was confused, and most of them did not know why they had come together.

AKJV
32. Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not why they were come together.

NRSV
32. Meanwhile, some were shouting one thing, some another; for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.

NIV
32. The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there.

NIRV
32. The crowd didn't know what was going on. Some were shouting one thing and some another. Most of the people didn't even know why they were there.

NLT
32. Inside, the people were all shouting, some one thing and some another. Everything was in confusion. In fact, most of them didn't even know why they were there.

MSG
32. Some were yelling one thing, some another. Most of them had no idea what was going on or why they were there.

GNB
32. Meanwhile the whole meeting was in an uproar: some people were shouting one thing, others were shouting something else, because most of them did not even know why they had come together.

NET
32. So then some were shouting one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had met together.

ERVEN
32. Some people were shouting one thing and others were shouting something else. The meeting was very confused. Most of the people did not know why they had come there.



మొత్తం 41 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 32 / 41
  • ఆ సభ గలిబిలిగా ఉండెను గనుక కొందరీలాగున, కొందరాలాగున కేకలువేసిరి; తామెందు నిమిత్తము కూడుకొనిరో చాల మందికి తెలియలేదు.
  • ERVTE

    ఆ సభ అంతా గందరగోళంగా ఉంది. కొందరు యిదని, కొందరు అదని బిగ్గరగా కేకలు వేసారు. కొందరికి తప్ప మిగతా వాళ్ళకెవ్వరికీ తామక్కడికి ఎందుకు వచ్చింది తెలియదు.
  • IRVTE

    ఆ సభ గందరగోళంగా ఉంది. కొందరు ఒక రకంగా, మరికొందరు మరో రకంగా కేకలు వేస్తున్నారు. అసలు తామెందుకు అక్కడ గుమిగూడామో చాలా మందికి తెలియనే లేదు.
  • KJV

    Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.
  • AMP

    Now some shouted one thing and some another, for the gathering was in a tumult and most of them did not know why they had come together.
  • KJVP

    Some therefore cried one thing G243 A-NPM , and some G243 A-NSN another G5100 X-NSN : for G1063 CONJ the G3588 T-NSF assembly G1577 N-NSF was G2258 V-IXI-3S confused G4797 V-RPP-NSF ; and G2532 CONJ the G3588 T-NPM more part G4119 A-NPM-C knew G1492 V-LAI-3P not G3756 PRT-N wherefore G5101 I-GSN they were come together G4905 V-LAI-3P .
  • YLT

    Some indeed, therefore, were calling out one thing, and some another, for the assembly was confused, and the greater part did not know for what they were come together;
  • ASV

    Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.
  • WEB

    Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn't know why they had come together.
  • NASB

    Meanwhile, some were shouting one thing, others something else; the assembly was in chaos, and most of the people had no idea why they had come together.
  • ESV

    Now some cried out one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.
  • RV

    Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.
  • RSV

    Now some cried one thing, some another; for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.
  • NKJV

    Some therefore cried one thing and some another, for the assembly was confused, and most of them did not know why they had come together.
  • MKJV

    Then indeed others cried out, some other things; for the assembly was confused, and most of them did not know why they had come together.
  • AKJV

    Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not why they were come together.
  • NRSV

    Meanwhile, some were shouting one thing, some another; for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.
  • NIV

    The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there.
  • NIRV

    The crowd didn't know what was going on. Some were shouting one thing and some another. Most of the people didn't even know why they were there.
  • NLT

    Inside, the people were all shouting, some one thing and some another. Everything was in confusion. In fact, most of them didn't even know why they were there.
  • MSG

    Some were yelling one thing, some another. Most of them had no idea what was going on or why they were there.
  • GNB

    Meanwhile the whole meeting was in an uproar: some people were shouting one thing, others were shouting something else, because most of them did not even know why they had come together.
  • NET

    So then some were shouting one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had met together.
  • ERVEN

    Some people were shouting one thing and others were shouting something else. The meeting was very confused. Most of the people did not know why they had come there.
మొత్తం 41 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 32 / 41
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References