TEV
33. నీ వెరుగని జనము నీ పొలము పంటను నీ కష్టార్జితమంతయు తినివేయును. నీవు హింసను బాధను మాత్రమే నిత్యము పొందుదువు.
ERVTE
33. “మీరు కష్టపడి పండించిన పంట అంతా మీకు తెలియని మరోజాతి తినేస్తుంది. ప్రజలు మిమ్మల్ని చెడుగా చూచి తిడతారు. విరుగగొట్ట బడుతుంటారు.
IRVTE
33. మీకు తెలియని ప్రజలు మీ పొలం పంట, మీ కష్టార్జితమంతా తినివేస్తారు. మిమ్మల్ని ఎప్పుడూ బాధించి, అణచి ఉంచుతారు.
KJV
33. The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:
AMP
33. A nation which you have not known shall eat up the fruit of your land and of all your labors, and you shall be only oppressed and crushed continually, [Fulfilled in Judg. 6:1-6; 13:1.]
KJVP
33. The fruit H6529 NMS of thy land H127 , and all H3605 NMS thy labors H3018 , shall a nation H5971 NMS which H834 RPRO thou knowest H3045 not H3808 NADV eat up H398 VQY3MS ; and thou shalt be H1961 W-VQQ2MS only H7535 ADV oppressed H6231 and crushed H7533 always H3605 NMS :
YLT
33. The fruit of thy ground, and all thy labour, eat up doth a people whom thou hast not known; and thou hast been only oppressed and bruised all the days;
ASV
33. The fruit of thy ground, and all thy labors, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway;
WEB
33. The fruit of your ground, and all your labors, shall a nation which you don't know eat up; and you shall be only oppressed and crushed always;
NASB
33. A people whom you do not know will consume the fruit of your soil and of all your labor, and you will be oppressed and crushed at all times without surcease,
ESV
33. A nation that you have not known shall eat up the fruit of your ground and of all your labors, and you shall be only oppressed and crushed continually,
RV
33. The fruit of thy ground, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:
RSV
33. A nation which you have not known shall eat up the fruit of your ground and of all your labors; and you shall be only oppressed and crushed continually;
NKJV
33. "A nation whom you have not known shall eat the fruit of your land and the produce of your labor, and you shall be only oppressed and crushed continually.
MKJV
33. The fruit of your land, and all your labors, shall be eaten up by a nation which you do not know. And you shall always be oppressed and crushed,
AKJV
33. The fruit of your land, and all your labors, shall a nation which you know not eat up; and you shall be only oppressed and crushed always:
NRSV
33. A people whom you do not know shall eat up the fruit of your ground and of all your labors; you shall be continually abused and crushed,
NIV
33. A people that you do not know will eat what your land and labour produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.
NIRV
33. A nation you don't know anything about will eat what you work to produce on your land. You will be completely beaten down as long as you live.
NLT
33. A foreign nation you have never heard about will eat the crops you worked so hard to grow. You will suffer under constant oppression and harsh treatment.
MSG
33. Your crops and everything you work for will be eaten and used by foreigners; you'll spend the rest of your lives abused and knocked around.
GNB
33. A foreign nation will take all the crops that you have worked so hard to grow, while you receive nothing but constant oppression and harsh treatment.
NET
33. As for the produce of your land and all your labor, a people you do not know will consume it, and you will be nothing but oppressed and crushed for the rest of your lives.
ERVEN
33. "A nation that you don't know will take all your crops and everything you worked for. People will treat you badly and abuse you.