పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
రాజులు మొదటి గ్రంథము
TEV
40. మా పితరులకు నీవు దయచేసిన దేశమందు జనులు బ్రదుకు దినములన్నిటను వారు నీయందు భయ భక్తులు కలిగియుండునట్లు చేయుము; నరపుత్రు లందరి హృదయములను నీవు మాత్రమే తెలిసికొని యున్నావు.

ERVTE
40. నీవు అలాగున చేయి. దానివల్ల వారు నీ పట్ల భయభ్రాంతులతో, భక్తి భావంతో మా పూర్వీకులకు నీవిచ్చిన ఈ రాజ్యంలో సదా జీవిస్తారు.

IRVTE
40. మా పూర్వీకులకు నీవు దయ చేసిన దేశంలో ప్రజలు జీవించినంత కాలం, వారు ఈ విధంగా నీవంటే భయభక్తులు కలిగి ఉండేలా చెయ్యి. మానవులందరి హృదయాలూ నీకు మాత్రమే తెలుసు.



KJV
40. That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

AMP
40. That they may fear and revere You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.

KJVP
40. That H4616 L-CONJ they may fear H3372 thee all H3605 NMS the days H3117 D-NMP that H834 RPRO they H1992 PPRO-3MP live H2416 NMP in PREP the land H127 D-NFS which H834 RPRO thou gavest H5414 VQQ2MS-2FS unto our fathers H1 .

YLT
40. so that they fear Thee all the days that they are living on the face of the ground that Thou hast given to our fathers.

ASV
40. that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

WEB
40. that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.

NASB
40. that they may fear you as long as they live on the land you gave our fathers.

ESV
40. that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our fathers.

RV
40. that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

RSV
40. that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest to our fathers.

NKJV
40. "that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.

MKJV
40. Do this so that they may fear You all the days that they live in the land which You have given to our fathers.

AKJV
40. That they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.

NRSV
40. so that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our ancestors.

NIV
40. so that they will fear you all the time they live in the land you gave our fathers.

NIRV
40. Your people will have respect for you. They will respect you as long as they are in the land you gave our people long ago.

NLT
40. Then they will fear you as long as they live in the land you gave to our ancestors.

MSG
40. so that they'll live before you in lifelong reverent and believing obedience on this land you gave our ancestors.

GNB
40. so that your people may obey you all the time they live in the land which you gave to our ancestors.

NET
40. Then they will obey you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.

ERVEN
40. Do this so that your people will fear and respect you all the time that they live in this land that you gave to our ancestors.



మొత్తం 66 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 40 / 66
  • మా పితరులకు నీవు దయచేసిన దేశమందు జనులు బ్రదుకు దినములన్నిటను వారు నీయందు భయ భక్తులు కలిగియుండునట్లు చేయుము; నరపుత్రు లందరి హృదయములను నీవు మాత్రమే తెలిసికొని యున్నావు.
  • ERVTE

    నీవు అలాగున చేయి. దానివల్ల వారు నీ పట్ల భయభ్రాంతులతో, భక్తి భావంతో మా పూర్వీకులకు నీవిచ్చిన ఈ రాజ్యంలో సదా జీవిస్తారు.
  • IRVTE

    మా పూర్వీకులకు నీవు దయ చేసిన దేశంలో ప్రజలు జీవించినంత కాలం, వారు ఈ విధంగా నీవంటే భయభక్తులు కలిగి ఉండేలా చెయ్యి. మానవులందరి హృదయాలూ నీకు మాత్రమే తెలుసు.
  • KJV

    That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
  • AMP

    That they may fear and revere You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.
  • KJVP

    That H4616 L-CONJ they may fear H3372 thee all H3605 NMS the days H3117 D-NMP that H834 RPRO they H1992 PPRO-3MP live H2416 NMP in PREP the land H127 D-NFS which H834 RPRO thou gavest H5414 VQQ2MS-2FS unto our fathers H1 .
  • YLT

    so that they fear Thee all the days that they are living on the face of the ground that Thou hast given to our fathers.
  • ASV

    that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
  • WEB

    that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.
  • NASB

    that they may fear you as long as they live on the land you gave our fathers.
  • ESV

    that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our fathers.
  • RV

    that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
  • RSV

    that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest to our fathers.
  • NKJV

    "that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.
  • MKJV

    Do this so that they may fear You all the days that they live in the land which You have given to our fathers.
  • AKJV

    That they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.
  • NRSV

    so that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our ancestors.
  • NIV

    so that they will fear you all the time they live in the land you gave our fathers.
  • NIRV

    Your people will have respect for you. They will respect you as long as they are in the land you gave our people long ago.
  • NLT

    Then they will fear you as long as they live in the land you gave to our ancestors.
  • MSG

    so that they'll live before you in lifelong reverent and believing obedience on this land you gave our ancestors.
  • GNB

    so that your people may obey you all the time they live in the land which you gave to our ancestors.
  • NET

    Then they will obey you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.
  • ERVEN

    Do this so that your people will fear and respect you all the time that they live in this land that you gave to our ancestors.
మొత్తం 66 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 40 / 66
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References