పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ప్రసంగి
TEV
18. సూర్యుని క్రింద నేను ప్రయాసపడి చేసిన పనులన్నిటిని నా తరువాత వచ్చువానికి నేను విడిచిపెట్టవలెనని తెలిసి కొని నేను వాటియందు అసహ్యపడితిని.

ERVTE
18. దానితో, నేను వెనక చేసిన గట్టి శ్రమ అంతటినీ ద్వేషించనారంభించాను. నేను గట్టి కృషిచేశాను. అయితే, నా కృషిఫలితాలను నా తర్వాత తరాలవాళ్లు అనుభవిస్తారని గ్రహించాను. నేను వాటిని నాతో తీసుకుపోలేను.

IRVTE
18. సూర్యుని కింద నేను ఎంతో బాధపడి సాధించిన వాటన్నిటినీ నా తరవాత వచ్చేవాడికి విడిచిపెట్టాలని గ్రహించి నేను వాటిని అసహ్యించుకున్నాను.



KJV
18. Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

AMP
18. And I hated all my labor in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will succeed me. [Ps. 49:10.]

KJVP
18. Yea , I H589 PPRO-1MS hated H8130 all H3605 NMS my labor H5999 which I H589 PPRO-1MS had taken H6001 NMS under H8478 NMS the sun H8121 : because I should leave H7945 it unto the man H120 that shall be after H310 me .

YLT
18. And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.

ASV
18. And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.

WEB
18. I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who comes after me.

NASB
18. And I detested all the fruits of my labor under the sun, because I must leave them to a man who is to come after me.

ESV
18. I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,

RV
18. And I hated all my labour wherein I laboured under the sun: seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.

RSV
18. I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me;

NKJV
18. Then I hated all my labor in which I had toiled under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.

MKJV
18. Yes, I hated all my labor which I had done under the sun; that I must leave it to the man who shall be after me.

AKJV
18. Yes, I hated all my labor which I had taken under the sun: because I should leave it to the man that shall be after me.

NRSV
18. I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to those who come after me

NIV
18. I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.

NIRV
18. I hated everything I had worked for on earth. I'll have to leave all of it to someone who lives after me.

NLT
18. I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.

MSG
18. And I hated everything I'd accomplished and accumulated on this earth. I can't take it with me--no, I have to leave it to whoever comes after me.

GNB
18. Nothing that I had worked for and earned meant a thing to me, because I knew that I would have to leave it to my successor,

NET
18. So I loathed all the fruit of my effort, for which I worked so hard on earth, because I must leave it behind in the hands of my successor.

ERVEN
18. I began to hate all the hard work I had done, because I saw that the people who live after me will get the things that I worked for. I will not be able to take them with me.



మొత్తం 26 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 18 / 26
  • సూర్యుని క్రింద నేను ప్రయాసపడి చేసిన పనులన్నిటిని నా తరువాత వచ్చువానికి నేను విడిచిపెట్టవలెనని తెలిసి కొని నేను వాటియందు అసహ్యపడితిని.
  • ERVTE

    దానితో, నేను వెనక చేసిన గట్టి శ్రమ అంతటినీ ద్వేషించనారంభించాను. నేను గట్టి కృషిచేశాను. అయితే, నా కృషిఫలితాలను నా తర్వాత తరాలవాళ్లు అనుభవిస్తారని గ్రహించాను. నేను వాటిని నాతో తీసుకుపోలేను.
  • IRVTE

    సూర్యుని కింద నేను ఎంతో బాధపడి సాధించిన వాటన్నిటినీ నా తరవాత వచ్చేవాడికి విడిచిపెట్టాలని గ్రహించి నేను వాటిని అసహ్యించుకున్నాను.
  • KJV

    Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
  • AMP

    And I hated all my labor in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will succeed me. Ps. 49:10.
  • KJVP

    Yea , I H589 PPRO-1MS hated H8130 all H3605 NMS my labor H5999 which I H589 PPRO-1MS had taken H6001 NMS under H8478 NMS the sun H8121 : because I should leave H7945 it unto the man H120 that shall be after H310 me .
  • YLT

    And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.
  • ASV

    And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
  • WEB

    I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who comes after me.
  • NASB

    And I detested all the fruits of my labor under the sun, because I must leave them to a man who is to come after me.
  • ESV

    I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,
  • RV

    And I hated all my labour wherein I laboured under the sun: seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
  • RSV

    I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me;
  • NKJV

    Then I hated all my labor in which I had toiled under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.
  • MKJV

    Yes, I hated all my labor which I had done under the sun; that I must leave it to the man who shall be after me.
  • AKJV

    Yes, I hated all my labor which I had taken under the sun: because I should leave it to the man that shall be after me.
  • NRSV

    I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to those who come after me
  • NIV

    I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.
  • NIRV

    I hated everything I had worked for on earth. I'll have to leave all of it to someone who lives after me.
  • NLT

    I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.
  • MSG

    And I hated everything I'd accomplished and accumulated on this earth. I can't take it with me--no, I have to leave it to whoever comes after me.
  • GNB

    Nothing that I had worked for and earned meant a thing to me, because I knew that I would have to leave it to my successor,
  • NET

    So I loathed all the fruit of my effort, for which I worked so hard on earth, because I must leave it behind in the hands of my successor.
  • ERVEN

    I began to hate all the hard work I had done, because I saw that the people who live after me will get the things that I worked for. I will not be able to take them with me.
మొత్తం 26 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 18 / 26
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References