పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యెహెజ్కేలు
TEV
13. నేను వారిని తోలివేయు జనము లలో ఇశ్రాయేలీయులు ఈ ప్రకారము అపవిత్రమైన ఆహారమును భుజింతురని యెహోవా నాకు సెలవిచ్చెను.

ERVTE
13. మళ్లీ యెహోవా ఇలా చెప్పాడు: “ఈ పని చేయటం ద్వారా ఇశ్రాయేలు వంశీయులు పరాయి దేశాలలో అపరిశుభ్రమైన రొట్టెలు [†అపరిశుభ్రమైన రొట్టెలు అపరిశుభ్రమైన దానిని తాకిన రొట్టి. దానిని తిన్నవారు దేవుని ఆరాధనకు అర్హులుగారు. శుద్ధమైన, అపరిశుభ్రమైన వస్తువుల విషయమై లేవీయ. 11:15 చూడండి.] తింటారని నీవు సూచిస్తావు. వారు ఇశ్రాయేలు వదిలి అన్యదేశాలకు పోయేలా నేను వారిని ఒత్తిడి చేశాను!”

IRVTE
13. యెహోవా ఇలా చెప్తున్నాడు. “నేను వెళ్ళగొట్టినప్పుడు వాళ్ళు వెళ్ళే జాతులమధ్య ఈ విధంగా ఇశ్రాయేలు ప్రజలు అపవిత్రమైన ఆహారం తినవలసి వస్తుంది.”



KJV
13. And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.

AMP
13. And the Lord said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the nations to whom I will drive them. [Hos. 9:3.]

KJVP
13. And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS , Even thus H3602 ADV shall the children H1121 of Israel H3478 eat H398 their defiled H2931 bread H3899 among the Gentiles H1471 , whither H834 RPRO I will drive H5080 them .

YLT
13. And Jehovah saith, `Thus do the sons of Israel eat their defiled bread among the nations whither I drive them.`

ASV
13. And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.

WEB
13. Yahweh said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them.

NASB
13. Thus the Israelites shall eat their food unclean among the nations where I scatter them.

ESV
13. And the LORD said, "Thus shall the people of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them."

RV
13. And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.

RSV
13. And the LORD said, "Thus shall the people of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them."

NKJV
13. Then the LORD said, "So shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them."

MKJV
13. And Jehovah said, Even so shall the sons of Israel eat their defiled bread among the nations, where I will drive them.

AKJV
13. And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them.

NRSV
13. The LORD said, "Thus shall the people of Israel eat their bread, unclean, among the nations to which I will drive them."

NIV
13. The LORD said, "In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them."

NIRV
13. The Lord said, "That is how the people of Israel will eat 'unclean' food. They will eat it in the nations where I will drive them."

NLT
13. Then the LORD said, "This is how Israel will eat defiled bread in the Gentile lands to which I will banish them!"

MSG
13. GOD said, "This is what the people of Israel are going to do: Among the pagan nations where I will drive them, they will eat foods that are strictly taboo to a holy people."

GNB
13. The LORD said, "This represents the way the Israelites will have to eat food which the Law forbids, when I scatter them to foreign countries."

NET
13. And the LORD said, "This is how the people of Israel will eat their unclean food among the nations where I will banish them."

ERVEN
13. Then the Lord said, "This will show that the family of Israel will eat unclean bread in foreign countries, and I am the one who forced them to leave Israel and go to those countries!"



మొత్తం 17 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 13 / 17
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • నేను వారిని తోలివేయు జనము లలో ఇశ్రాయేలీయులు ఈ ప్రకారము అపవిత్రమైన ఆహారమును భుజింతురని యెహోవా నాకు సెలవిచ్చెను.
  • ERVTE

    మళ్లీ యెహోవా ఇలా చెప్పాడు: “ఈ పని చేయటం ద్వారా ఇశ్రాయేలు వంశీయులు పరాయి దేశాలలో అపరిశుభ్రమైన రొట్టెలు †అపరిశుభ్రమైన రొట్టెలు అపరిశుభ్రమైన దానిని తాకిన రొట్టి. దానిని తిన్నవారు దేవుని ఆరాధనకు అర్హులుగారు. శుద్ధమైన, అపరిశుభ్రమైన వస్తువుల విషయమై లేవీయ. 11:15 చూడండి. తింటారని నీవు సూచిస్తావు. వారు ఇశ్రాయేలు వదిలి అన్యదేశాలకు పోయేలా నేను వారిని ఒత్తిడి చేశాను!”
  • IRVTE

    యెహోవా ఇలా చెప్తున్నాడు. “నేను వెళ్ళగొట్టినప్పుడు వాళ్ళు వెళ్ళే జాతులమధ్య ఈ విధంగా ఇశ్రాయేలు ప్రజలు అపవిత్రమైన ఆహారం తినవలసి వస్తుంది.”
  • KJV

    And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
  • AMP

    And the Lord said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the nations to whom I will drive them. Hos. 9:3.
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS , Even thus H3602 ADV shall the children H1121 of Israel H3478 eat H398 their defiled H2931 bread H3899 among the Gentiles H1471 , whither H834 RPRO I will drive H5080 them .
  • YLT

    And Jehovah saith, `Thus do the sons of Israel eat their defiled bread among the nations whither I drive them.`
  • ASV

    And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.
  • WEB

    Yahweh said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them.
  • NASB

    Thus the Israelites shall eat their food unclean among the nations where I scatter them.
  • ESV

    And the LORD said, "Thus shall the people of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them."
  • RV

    And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.
  • RSV

    And the LORD said, "Thus shall the people of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them."
  • NKJV

    Then the LORD said, "So shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them."
  • MKJV

    And Jehovah said, Even so shall the sons of Israel eat their defiled bread among the nations, where I will drive them.
  • AKJV

    And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them.
  • NRSV

    The LORD said, "Thus shall the people of Israel eat their bread, unclean, among the nations to which I will drive them."
  • NIV

    The LORD said, "In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them."
  • NIRV

    The Lord said, "That is how the people of Israel will eat 'unclean' food. They will eat it in the nations where I will drive them."
  • NLT

    Then the LORD said, "This is how Israel will eat defiled bread in the Gentile lands to which I will banish them!"
  • MSG

    GOD said, "This is what the people of Israel are going to do: Among the pagan nations where I will drive them, they will eat foods that are strictly taboo to a holy people."
  • GNB

    The LORD said, "This represents the way the Israelites will have to eat food which the Law forbids, when I scatter them to foreign countries."
  • NET

    And the LORD said, "This is how the people of Israel will eat their unclean food among the nations where I will banish them."
  • ERVEN

    Then the Lord said, "This will show that the family of Israel will eat unclean bread in foreign countries, and I am the one who forced them to leave Israel and go to those countries!"
మొత్తం 17 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 13 / 17
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References