పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
1 కొరింథీయులకు
IRVTE
7. అయితే ఈ తెలివి అందరికీ లేదు. కొందరు ఇంతకు ముందు విగ్రహాలను ఆరాధించే వారు కాబట్టి తాము తినే పదార్ధాలు విగ్రహార్పితాలని భావించి తింటారు. వారి మనస్సాక్షి బలహీనం కావడం వలన అది వారికి అపరాధం అవుతుంది.

TEV
7. అయితే అందరియందు ఈజ్ఞానము లేదు. కొందరిదివరకు విగ్రహ మును ఆరాధించినవారు గనుక తాము భుజించు పదార్థములు విగ్రహమునకు బలి యియ్యబడినవని యెంచి భుజించుదురు;

ERVTE
7. కాని ఈ విషయం తెలియని వాళ్ళు చాలమంది ఉన్నారు. ఈనాటికీ విగ్రహారాధనకు అలవాటు పడ్డ కొందరు ఆ పదార్థాన్ని తిన్నప్పుడు అది విగ్రహానికి అర్పించింది అనుకొని తింటారు. వాళ్ళ మనసులు బలహీనమైనవి కనుక వాళ్ళు మలినమయ్యారు.



KJV
7. Howbeit [there is] not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat [it] as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.

AMP
7. Nevertheless, not all [believers] possess this knowledge. But some, through being all their lives until now accustomed to [thinking of] idols [as real and living], still consider the food [offered to an idol] as that sacrificed to an [actual] god; and their weak consciences become defiled and injured if they eat [it].

KJVP
7. Howbeit G235 CONJ [ there ] [ is ] not G3756 PRT-N in G1722 PREP every man G3956 A-DPM that knowledge G1108 N-NSF : for G1161 CONJ some G3588 T-DSF with conscience G4893 N-DSF of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN idol G1497 N-GSN unto G2193 CONJ this hour G737 ADV eat G2068 V-PAI-3P [ it ] as G5613 ADV a thing offered unto an idol G1494 A-NSN ; and G2532 CONJ their G3588 T-NSF conscience G4893 N-NSF being G5607 V-PXP-NSF weak G772 A-NSF is defiled G3435 V-PPI-3S .

YLT
7. but not in all men [is] the knowledge, and certain with conscience of the idol, till now, as a thing sacrificed to an idol do eat [it], and their conscience, being weak, is defiled.

ASV
7. Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.

WEB
7. However, that knowledge isn't in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.

NASB
7. But not all have this knowledge. There are some who have been so used to idolatry up until now that, when they eat meat sacrificed to idols, their conscience, which is weak, is defiled.

ESV
7. However, not all possess this knowledge. But some, through former association with idols, eat food as really offered to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.

RV
7. Howbeit in all men there is not that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as {cf15i of} a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.

RSV
7. However, not all possess this knowledge. But some, through being hitherto accustomed to idols, eat food as really offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.

NKJV
7. However, [there is] not in everyone that knowledge; for some, with consciousness of the idol, until now eat [it] as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.

MKJV
7. But this knowledge is not in all. But some being aware of the idol eat as an idolatrous sacrifice until now, and their conscience being weak is defiled.

AKJV
7. However, there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience being weak is defiled.

NRSV
7. It is not everyone, however, who has this knowledge. Since some have become so accustomed to idols until now, they still think of the food they eat as food offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.

NIV
7. But not everyone knows this. Some people are still so accustomed to idols that when they eat such food they think of it as having been sacrificed to an idol, and since their conscience is weak, it is defiled.

NIRV
7. But not everyone knows that. Some people still think that statues of gods are real gods. When they eat food that was offered to statues of gods, they think of it as food that was offered to real gods. And because they have a weak sense of what is right and wrong, they feel guilty.

NLT
7. However, not all believers know this. Some are accustomed to thinking of idols as being real, so when they eat food that has been offered to idols, they think of it as the worship of real gods, and their weak consciences are violated.

MSG
7. In strict logic, then, nothing happened to the meat when it was offered up to an idol. It's just like any other meat. I know that, and you know that. But knowing isn't everything. If it becomes everything, some people end up as know-it-alls who treat others as know-nothings. Real knowledge isn't that insensitive. We need to be sensitive to the fact that we're not all at the same level of understanding in this. Some of you have spent your entire lives eating "idol meat," and are sure that there's something bad in the meat that then becomes something bad inside of you. An imagination and conscience shaped under those conditions isn't going to change overnight.

GNB
7. But not everyone knows this truth. Some people have been so used to idols that to this day when they eat such food they still think of it as food that belongs to an idol; their conscience is weak, and they feel they are defiled by the food.

NET
7. But this knowledge is not shared by all. And some, by being accustomed to idols in former times, eat this food as an idol sacrifice, and their conscience, because it is weak, is defiled.

ERVEN
7. But not all people know this. Some have had the habit of worshiping idols. So now when they eat meat, they still feel as if it belongs to an idol. They are not sure that it is right to eat this meat. So when they eat it, they feel guilty.



మొత్తం 13 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 7 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • అయితే ఈ తెలివి అందరికీ లేదు. కొందరు ఇంతకు ముందు విగ్రహాలను ఆరాధించే వారు కాబట్టి తాము తినే పదార్ధాలు విగ్రహార్పితాలని భావించి తింటారు. వారి మనస్సాక్షి బలహీనం కావడం వలన అది వారికి అపరాధం అవుతుంది.
  • TEV

    అయితే అందరియందు ఈజ్ఞానము లేదు. కొందరిదివరకు విగ్రహ మును ఆరాధించినవారు గనుక తాము భుజించు పదార్థములు విగ్రహమునకు బలి యియ్యబడినవని యెంచి భుజించుదురు;
  • ERVTE

    కాని ఈ విషయం తెలియని వాళ్ళు చాలమంది ఉన్నారు. ఈనాటికీ విగ్రహారాధనకు అలవాటు పడ్డ కొందరు ఆ పదార్థాన్ని తిన్నప్పుడు అది విగ్రహానికి అర్పించింది అనుకొని తింటారు. వాళ్ళ మనసులు బలహీనమైనవి కనుక వాళ్ళు మలినమయ్యారు.
  • KJV

    Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
  • AMP

    Nevertheless, not all believers possess this knowledge. But some, through being all their lives until now accustomed to thinking of idols as real and living, still consider the food offered to an idol as that sacrificed to an actual god; and their weak consciences become defiled and injured if they eat it.
  • KJVP

    Howbeit G235 CONJ there is not G3756 PRT-N in G1722 PREP every man G3956 A-DPM that knowledge G1108 N-NSF : for G1161 CONJ some G3588 T-DSF with conscience G4893 N-DSF of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN idol G1497 N-GSN unto G2193 CONJ this hour G737 ADV eat G2068 V-PAI-3P it as G5613 ADV a thing offered unto an idol G1494 A-NSN ; and G2532 CONJ their G3588 T-NSF conscience G4893 N-NSF being G5607 V-PXP-NSF weak G772 A-NSF is defiled G3435 V-PPI-3S .
  • YLT

    but not in all men is the knowledge, and certain with conscience of the idol, till now, as a thing sacrificed to an idol do eat it, and their conscience, being weak, is defiled.
  • ASV

    Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
  • WEB

    However, that knowledge isn't in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
  • NASB

    But not all have this knowledge. There are some who have been so used to idolatry up until now that, when they eat meat sacrificed to idols, their conscience, which is weak, is defiled.
  • ESV

    However, not all possess this knowledge. But some, through former association with idols, eat food as really offered to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
  • RV

    Howbeit in all men there is not that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as {cf15i of} a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
  • RSV

    However, not all possess this knowledge. But some, through being hitherto accustomed to idols, eat food as really offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.
  • NKJV

    However, there is not in everyone that knowledge; for some, with consciousness of the idol, until now eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.
  • MKJV

    But this knowledge is not in all. But some being aware of the idol eat as an idolatrous sacrifice until now, and their conscience being weak is defiled.
  • AKJV

    However, there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience being weak is defiled.
  • NRSV

    It is not everyone, however, who has this knowledge. Since some have become so accustomed to idols until now, they still think of the food they eat as food offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.
  • NIV

    But not everyone knows this. Some people are still so accustomed to idols that when they eat such food they think of it as having been sacrificed to an idol, and since their conscience is weak, it is defiled.
  • NIRV

    But not everyone knows that. Some people still think that statues of gods are real gods. When they eat food that was offered to statues of gods, they think of it as food that was offered to real gods. And because they have a weak sense of what is right and wrong, they feel guilty.
  • NLT

    However, not all believers know this. Some are accustomed to thinking of idols as being real, so when they eat food that has been offered to idols, they think of it as the worship of real gods, and their weak consciences are violated.
  • MSG

    In strict logic, then, nothing happened to the meat when it was offered up to an idol. It's just like any other meat. I know that, and you know that. But knowing isn't everything. If it becomes everything, some people end up as know-it-alls who treat others as know-nothings. Real knowledge isn't that insensitive. We need to be sensitive to the fact that we're not all at the same level of understanding in this. Some of you have spent your entire lives eating "idol meat," and are sure that there's something bad in the meat that then becomes something bad inside of you. An imagination and conscience shaped under those conditions isn't going to change overnight.
  • GNB

    But not everyone knows this truth. Some people have been so used to idols that to this day when they eat such food they still think of it as food that belongs to an idol; their conscience is weak, and they feel they are defiled by the food.
  • NET

    But this knowledge is not shared by all. And some, by being accustomed to idols in former times, eat this food as an idol sacrifice, and their conscience, because it is weak, is defiled.
  • ERVEN

    But not all people know this. Some have had the habit of worshiping idols. So now when they eat meat, they still feel as if it belongs to an idol. They are not sure that it is right to eat this meat. So when they eat it, they feel guilty.
మొత్తం 13 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 7 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References