పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
రాజులు మొదటి గ్రంథము
IRVTE
13. ఇంకో విషయం, నీవు ఐశ్వర్యాన్ని, ఘనతను ఇమ్మని అడక్కపోయినా నేను వాటిని కూడా నీకిస్తున్నాను. కాబట్టి నీ జీవిత కాలం అంతటిలో రాజుల్లో నీలాంటివాడు ఒక్కడైనా ఉండడు.

TEV
13. మరియు నీవు ఐశ్వర్య మును ఘనతను ఇమ్మని అడుగక పోయినను నేను వాటిని కూడ నీకిచ్చుచున్నాను; అందువలన నీ దినములన్నిటను రాజులలో నీవంటివాడొకడైనను నుండడు.

ERVTE
13. పైగా, నీకు పారితోషికంగా నీవు అడుగనవి కూడ నీకు ఇస్తున్నాను. నీ జీవితాంతం నీకు ధనధాన్యాలు, గౌరవ మర్యాదలు లభిస్తాయి. నీయంతటి గొప్పవాడు ఈ ప్రపంచంలో మరో రాజు వుండడు.



KJV
13. And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.

AMP
13. I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings equal to you all your days.

KJVP
13. And I have also H1571 W-CONJ given H5414 VQQ1MS thee that which H834 RPRO thou hast not H3808 ADV asked H7592 , both H1571 CONJ riches H6239 , and H1571 CONJ honor H3519 : so that H834 RPRO there shall not H3808 NADV be H1961 VQQ3MS any H376 NMS among the kings H4428 like unto thee H3644 all H3605 NMS thy days H3117 .

YLT
13. and also, that which thou hast not asked I have given to thee, both riches and honour, that there hath not been like thee a man among the kings all thy days;

ASV
13. And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.

WEB
13. I have also given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like you, all your days.

NASB
13. In addition, I give you what you have not asked for, such riches and glory that among kings there is not your like.

ESV
13. I give you also what you have not asked, both riches and honor, so that no other king shall compare with you, all your days.

RV
13. And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honour, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.

RSV
13. I give you also what you have not asked, both riches and honor, so that no other king shall compare with you, all your days.

NKJV
13. "And I have also given you what you have not asked: both riches and honor, so that there shall not be anyone like you among the kings all your days.

MKJV
13. And I also have given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like you all your days.

AKJV
13. And I have also given you that which you have not asked, both riches, and honor: so that there shall not be any among the kings like to you all your days.

NRSV
13. I give you also what you have not asked, both riches and honor all your life; no other king shall compare with you.

NIV
13. Moreover, I will give you what you have not asked for-- both riches and honour--so that in your lifetime you will have no equal among kings.

NIRV
13. "And that is not all. I will give you what you have not asked for. I will give you riches and honor. As long as you live, no other king will be as great as you are.

NLT
13. And I will also give you what you did not ask for-- riches and fame! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life!

MSG
13. As a bonus, I'm giving you both the wealth and glory you didn't ask for--there's not a king anywhere who will come up to your mark.

GNB
13. I will also give you what you have not asked for: all your life you will have wealth and honor, more than that of any other king.

NET
13. Furthermore, I am giving you what you did not request— riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.

ERVEN
13. And I will also give you what you did not ask for. You will have riches and honor all your life. There will be no other king in the world as great as you.



మొత్తం 28 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 13 / 28
  • ఇంకో విషయం, నీవు ఐశ్వర్యాన్ని, ఘనతను ఇమ్మని అడక్కపోయినా నేను వాటిని కూడా నీకిస్తున్నాను. కాబట్టి నీ జీవిత కాలం అంతటిలో రాజుల్లో నీలాంటివాడు ఒక్కడైనా ఉండడు.
  • TEV

    మరియు నీవు ఐశ్వర్య మును ఘనతను ఇమ్మని అడుగక పోయినను నేను వాటిని కూడ నీకిచ్చుచున్నాను; అందువలన నీ దినములన్నిటను రాజులలో నీవంటివాడొకడైనను నుండడు.
  • ERVTE

    పైగా, నీకు పారితోషికంగా నీవు అడుగనవి కూడ నీకు ఇస్తున్నాను. నీ జీవితాంతం నీకు ధనధాన్యాలు, గౌరవ మర్యాదలు లభిస్తాయి. నీయంతటి గొప్పవాడు ఈ ప్రపంచంలో మరో రాజు వుండడు.
  • KJV

    And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
  • AMP

    I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings equal to you all your days.
  • KJVP

    And I have also H1571 W-CONJ given H5414 VQQ1MS thee that which H834 RPRO thou hast not H3808 ADV asked H7592 , both H1571 CONJ riches H6239 , and H1571 CONJ honor H3519 : so that H834 RPRO there shall not H3808 NADV be H1961 VQQ3MS any H376 NMS among the kings H4428 like unto thee H3644 all H3605 NMS thy days H3117 .
  • YLT

    and also, that which thou hast not asked I have given to thee, both riches and honour, that there hath not been like thee a man among the kings all thy days;
  • ASV

    And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.
  • WEB

    I have also given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like you, all your days.
  • NASB

    In addition, I give you what you have not asked for, such riches and glory that among kings there is not your like.
  • ESV

    I give you also what you have not asked, both riches and honor, so that no other king shall compare with you, all your days.
  • RV

    And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honour, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.
  • RSV

    I give you also what you have not asked, both riches and honor, so that no other king shall compare with you, all your days.
  • NKJV

    "And I have also given you what you have not asked: both riches and honor, so that there shall not be anyone like you among the kings all your days.
  • MKJV

    And I also have given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like you all your days.
  • AKJV

    And I have also given you that which you have not asked, both riches, and honor: so that there shall not be any among the kings like to you all your days.
  • NRSV

    I give you also what you have not asked, both riches and honor all your life; no other king shall compare with you.
  • NIV

    Moreover, I will give you what you have not asked for-- both riches and honour--so that in your lifetime you will have no equal among kings.
  • NIRV

    "And that is not all. I will give you what you have not asked for. I will give you riches and honor. As long as you live, no other king will be as great as you are.
  • NLT

    And I will also give you what you did not ask for-- riches and fame! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life!
  • MSG

    As a bonus, I'm giving you both the wealth and glory you didn't ask for--there's not a king anywhere who will come up to your mark.
  • GNB

    I will also give you what you have not asked for: all your life you will have wealth and honor, more than that of any other king.
  • NET

    Furthermore, I am giving you what you did not request— riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.
  • ERVEN

    And I will also give you what you did not ask for. You will have riches and honor all your life. There will be no other king in the world as great as you.
మొత్తం 28 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 13 / 28
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References