పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
రాజులు మొదటి గ్రంథము
IRVTE
31. అందుకు రాజు ఇలా అన్నాడు. “అతడు నీతో చెప్పినట్టే చెయ్యి. అక్కడే అతణ్ణి చంపి పాతిపెట్టి, అతడు ఒలికించిన నిరపరాధుల రక్తాన్ని నా నుండీ, నా తండ్రి కుటుంబం నుండీ తొలగిపోయేలా చెయ్యి.

TEV
31. అందుకు రాజు ఇట్లనెను అతడు నీతో చెప్పినట్లుగా చేయుము; అతడు ధారపోసిన నిరపరాధుల రక్తమును నామట్టుకును నా తండ్రి కుటుంబికులమట్టుకును పరిహారము చేయుటకై అతని చంపి పాతిపెట్టుము.

ERVTE
31. “అయితే అతను చెప్పినట్లే చేయుము! వానిని అక్కడే చంపివేయుము. పిమ్మట వానిని పాతిపెట్టుము. అప్పుడు యోవాబు చేసిన పనుల యొక్క దోషం నా కుటుంబానికి, నాకు తగలకుండ పోతుంది. ఈ దోషమెందుకు వచ్చిందనగా యోవాబు అమాయకులను చంపాడు.



KJV
31. And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.

AMP
31. The king said to him, Do as he has said. Strike him down and bury him, that you may take away from [me and from] my father's house the innocent blood which Joab shed.

KJVP
31. And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto him , Do H6213 VQI2MS as H834 RPRO he hath said H1696 VPQ3MS , and fall H6293 upon him , and bury H6912 him ; that thou mayest take away H5493 the innocent H2600 ADV blood H1818 CMP , which H834 RPRO Joab H3097 shed H8210 , from M-PREP-1MS me , and from M-PREP-1MS the house H1004 CMS of my father H1 .

YLT
31. And the king saith to him, `Do as he hath spoken, and fall upon him, and thou hast buried him, and turned aside the causeless blood which Joab shed, from off me, and from off the house of my father;

ASV
31. And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my fathers house.

WEB
31. The king said to him, Do as he has said, and fall on him, and bury him; that you may take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father's house.

NASB
31. The king answered him: "Do as he has said, Strike him down and bury him, and you will remove from me and from my family the blood which Joab shed without provocation.

ESV
31. The king replied to him, "Do as he has said, strike him down and bury him, and thus take away from me and from my father's house the guilt for the blood that Joab shed without cause.

RV
31. And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father-s house.

RSV
31. The king replied to him, "Do as he has said, strike him down and bury him; and thus take away from me and from my father's house the guilt for the blood which Joab shed without cause.

NKJV
31. Then the king said to him, "Do as he has said, and strike him down and bury him, that you may take away from me and from the house of my father the innocent blood which Joab shed.

MKJV
31. And the king said to him, Do as he has said, and fall on him, and bury him, so that you may take away the innocent blood which Joab shed, from me and from the house of my father.

AKJV
31. And the king said to him, Do as he has said, and fall on him, and bury him; that you may take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.

NRSV
31. The king replied to him, "Do as he has said, strike him down and bury him; and thus take away from me and from my father's house the guilt for the blood that Joab shed without cause.

NIV
31. Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father's house of the guilt of the innocent blood that Joab shed.

NIRV
31. Then the king commanded Benaiah, "Do what he says. Strike him down. Bury his body. Then I and my family won't be held accountable for the blood Joab spilled. He killed people who weren't guilty of doing anything wrong.

NLT
31. "Do as he said," the king replied. "Kill him there beside the altar and bury him. This will remove the guilt of Joab's senseless murders from me and from my father's family.

MSG
31. The king said, "Go ahead then, do what he says: Kill him and bury him. Absolve me and my father's family of the guilt from Joab's senseless murders.

GNB
31. "Do what Joab says," Solomon answered. "Kill him and bury him. Then neither I nor any other of David's descendants will any longer be held responsible for what Joab did when he killed innocent men.

NET
31. The king told him, "Do as he said! Strike him down and bury him. Take away from me and from my father's family the guilt of Joab's murderous, bloody deeds.

ERVEN
31. The king commanded Benaiah, "Do as he says! Kill him there and take him out to bury him. Then my family and I will be free of Joab's guilt from killing innocent people.



మొత్తం 46 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 31 / 46
  • అందుకు రాజు ఇలా అన్నాడు. “అతడు నీతో చెప్పినట్టే చెయ్యి. అక్కడే అతణ్ణి చంపి పాతిపెట్టి, అతడు ఒలికించిన నిరపరాధుల రక్తాన్ని నా నుండీ, నా తండ్రి కుటుంబం నుండీ తొలగిపోయేలా చెయ్యి.
  • TEV

    అందుకు రాజు ఇట్లనెను అతడు నీతో చెప్పినట్లుగా చేయుము; అతడు ధారపోసిన నిరపరాధుల రక్తమును నామట్టుకును నా తండ్రి కుటుంబికులమట్టుకును పరిహారము చేయుటకై అతని చంపి పాతిపెట్టుము.
  • ERVTE

    “అయితే అతను చెప్పినట్లే చేయుము! వానిని అక్కడే చంపివేయుము. పిమ్మట వానిని పాతిపెట్టుము. అప్పుడు యోవాబు చేసిన పనుల యొక్క దోషం నా కుటుంబానికి, నాకు తగలకుండ పోతుంది. ఈ దోషమెందుకు వచ్చిందనగా యోవాబు అమాయకులను చంపాడు.
  • KJV

    And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.
  • AMP

    The king said to him, Do as he has said. Strike him down and bury him, that you may take away from me and from my father's house the innocent blood which Joab shed.
  • KJVP

    And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto him , Do H6213 VQI2MS as H834 RPRO he hath said H1696 VPQ3MS , and fall H6293 upon him , and bury H6912 him ; that thou mayest take away H5493 the innocent H2600 ADV blood H1818 CMP , which H834 RPRO Joab H3097 shed H8210 , from M-PREP-1MS me , and from M-PREP-1MS the house H1004 CMS of my father H1 .
  • YLT

    And the king saith to him, `Do as he hath spoken, and fall upon him, and thou hast buried him, and turned aside the causeless blood which Joab shed, from off me, and from off the house of my father;
  • ASV

    And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my fathers house.
  • WEB

    The king said to him, Do as he has said, and fall on him, and bury him; that you may take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father's house.
  • NASB

    The king answered him: "Do as he has said, Strike him down and bury him, and you will remove from me and from my family the blood which Joab shed without provocation.
  • ESV

    The king replied to him, "Do as he has said, strike him down and bury him, and thus take away from me and from my father's house the guilt for the blood that Joab shed without cause.
  • RV

    And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father-s house.
  • RSV

    The king replied to him, "Do as he has said, strike him down and bury him; and thus take away from me and from my father's house the guilt for the blood which Joab shed without cause.
  • NKJV

    Then the king said to him, "Do as he has said, and strike him down and bury him, that you may take away from me and from the house of my father the innocent blood which Joab shed.
  • MKJV

    And the king said to him, Do as he has said, and fall on him, and bury him, so that you may take away the innocent blood which Joab shed, from me and from the house of my father.
  • AKJV

    And the king said to him, Do as he has said, and fall on him, and bury him; that you may take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.
  • NRSV

    The king replied to him, "Do as he has said, strike him down and bury him; and thus take away from me and from my father's house the guilt for the blood that Joab shed without cause.
  • NIV

    Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father's house of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
  • NIRV

    Then the king commanded Benaiah, "Do what he says. Strike him down. Bury his body. Then I and my family won't be held accountable for the blood Joab spilled. He killed people who weren't guilty of doing anything wrong.
  • NLT

    "Do as he said," the king replied. "Kill him there beside the altar and bury him. This will remove the guilt of Joab's senseless murders from me and from my father's family.
  • MSG

    The king said, "Go ahead then, do what he says: Kill him and bury him. Absolve me and my father's family of the guilt from Joab's senseless murders.
  • GNB

    "Do what Joab says," Solomon answered. "Kill him and bury him. Then neither I nor any other of David's descendants will any longer be held responsible for what Joab did when he killed innocent men.
  • NET

    The king told him, "Do as he said! Strike him down and bury him. Take away from me and from my father's family the guilt of Joab's murderous, bloody deeds.
  • ERVEN

    The king commanded Benaiah, "Do as he says! Kill him there and take him out to bury him. Then my family and I will be free of Joab's guilt from killing innocent people.
మొత్తం 46 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 31 / 46
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References