పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
రాజులు రెండవ గ్రంథము
IRVTE
30. కానీ ఆ పిల్లవాడి తల్లి “యెహోవా ప్రాణం మీదా, నీ ప్రాణం మీదా ఒట్టేసి చెప్తున్నా, నేను మాత్రం నిన్ను వదలను” అంది. కాబట్టి ఎలీషా లేచి ఆమెతో కూడా వెళ్ళాడు.

TEV
30. తల్లి ఆ మాట వినియెహోవా జీవముతోడు నీ జీవముతోడు, నేను నిన్ను విడువనని చెప్పగా అతడు లేచి ఆమెతో కూడ పోయెను.

ERVTE
30. కాని ఆబిడ్డ తల్లి, “నేను ప్రతిజ్ఞ చేస్తున్నాను. యెహోవా జీవంతోడు, నీ జీవం తోడు నీవు రాకుండా నేను వెళ్లను” అంది. అందువల్ల ఎలీషా లేచి, షూనేము స్త్రీని అనుసరించాడు.



KJV
30. And the mother of the child said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

AMP
30. The mother of the child said, As the Lord lives and as my soul lives, I will not leave you. And he arose and followed her.

KJVP
30. And the mother H517 GFS of the child H5288 said H559 W-VQY3FS , [ As ] the LORD H3068 EDS liveth H2416 AMS , and [ as ] thy soul H5315 liveth H2416 , I will not H518 PART leave H5800 thee . And he arose H6965 W-VQY3MS , and followed H1980 W-VQY3MS her .

YLT
30. And the mother of the youth saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth -- if I leave thee;` and he riseth and goeth after her.

ASV
30. And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

WEB
30. The mother of the child said, As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you. He arose, and followed her.

NASB
30. But the boy's mother cried out: "As the LORD lives and as you yourself live, I will not release you." So he started to go back with her.

ESV
30. Then the mother of the child said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.

RV
30. And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

RSV
30. Then the mother of the child said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.

NKJV
30. And the mother of the child said, "[As] the LORD lives, and [as] your soul lives, I will not leave you." So he arose and followed her.

MKJV
30. And the mother of the child said, As Jehovah lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose and followed her.

AKJV
30. And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her.

NRSV
30. Then the mother of the child said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave without you." So he rose up and followed her.

NIV
30. But the child's mother said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So he got up and followed her.

NIRV
30. But the child's mother said, "I won't leave you. And that's just as sure as the Lord and you are alive." So Elisha got up and followed her.

NLT
30. But the boy's mother said, "As surely as the LORD lives and you yourself live, I won't go home unless you go with me." So Elisha returned with her.

MSG
30. The boy's mother said, "As sure as GOD lives and you live, you're not leaving me behind." And so Gehazi let her take the lead, and followed behind.

GNB
30. The woman said to Elisha, "I swear by my loyalty to the living LORD and to you that I will not leave you!" So the two of them started back together.

NET
30. The mother of the child said, "As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So Elisha got up and followed her back.

ERVEN
30. But the child's mother said, "I promise, as the Lord lives and as you live, I will not leave without you!" So Elisha got up and followed her.



మొత్తం 44 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 30 / 44
  • కానీ ఆ పిల్లవాడి తల్లి “యెహోవా ప్రాణం మీదా, నీ ప్రాణం మీదా ఒట్టేసి చెప్తున్నా, నేను మాత్రం నిన్ను వదలను” అంది. కాబట్టి ఎలీషా లేచి ఆమెతో కూడా వెళ్ళాడు.
  • TEV

    తల్లి ఆ మాట వినియెహోవా జీవముతోడు నీ జీవముతోడు, నేను నిన్ను విడువనని చెప్పగా అతడు లేచి ఆమెతో కూడ పోయెను.
  • ERVTE

    కాని ఆబిడ్డ తల్లి, “నేను ప్రతిజ్ఞ చేస్తున్నాను. యెహోవా జీవంతోడు, నీ జీవం తోడు నీవు రాకుండా నేను వెళ్లను” అంది. అందువల్ల ఎలీషా లేచి, షూనేము స్త్రీని అనుసరించాడు.
  • KJV

    And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
  • AMP

    The mother of the child said, As the Lord lives and as my soul lives, I will not leave you. And he arose and followed her.
  • KJVP

    And the mother H517 GFS of the child H5288 said H559 W-VQY3FS , As the LORD H3068 EDS liveth H2416 AMS , and as thy soul H5315 liveth H2416 , I will not H518 PART leave H5800 thee . And he arose H6965 W-VQY3MS , and followed H1980 W-VQY3MS her .
  • YLT

    And the mother of the youth saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth -- if I leave thee;` and he riseth and goeth after her.
  • ASV

    And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
  • WEB

    The mother of the child said, As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you. He arose, and followed her.
  • NASB

    But the boy's mother cried out: "As the LORD lives and as you yourself live, I will not release you." So he started to go back with her.
  • ESV

    Then the mother of the child said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.
  • RV

    And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
  • RSV

    Then the mother of the child said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.
  • NKJV

    And the mother of the child said, "As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you." So he arose and followed her.
  • MKJV

    And the mother of the child said, As Jehovah lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose and followed her.
  • AKJV

    And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her.
  • NRSV

    Then the mother of the child said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave without you." So he rose up and followed her.
  • NIV

    But the child's mother said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So he got up and followed her.
  • NIRV

    But the child's mother said, "I won't leave you. And that's just as sure as the Lord and you are alive." So Elisha got up and followed her.
  • NLT

    But the boy's mother said, "As surely as the LORD lives and you yourself live, I won't go home unless you go with me." So Elisha returned with her.
  • MSG

    The boy's mother said, "As sure as GOD lives and you live, you're not leaving me behind." And so Gehazi let her take the lead, and followed behind.
  • GNB

    The woman said to Elisha, "I swear by my loyalty to the living LORD and to you that I will not leave you!" So the two of them started back together.
  • NET

    The mother of the child said, "As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So Elisha got up and followed her back.
  • ERVEN

    But the child's mother said, "I promise, as the Lord lives and as you live, I will not leave without you!" So Elisha got up and followed her.
మొత్తం 44 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 30 / 44
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References