IRVTE
5. రాజు “నీకేం ఇబ్బంది కలిగింది?” అని అడిగాడు. ఆమె “నా భర్త చనిపోయాడు. విధవరాలిని.
TEV
5. రాజునీకేమి కష్టము వచ్చెనని అడిగెను. అందుకు ఆమెనేను నిజముగా విధవరాలను, నా పెనిమిటి చనిపోయెను;
ERVTE
5. “ఏమిటి నీ సమస్య?” అని దావీదు రాజు ప్రశ్నించాడు. ఆ స్త్రీ యిలా చెప్పింది: “నేనొక విధవ స్త్రీని! నా భర్త చినిపోయాడు.
KJV
5. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I [am] indeed a widow woman, and mine husband is dead.
AMP
5. The king asked her, What troubles you? She said, I am a widow; my husband is dead.
KJVP
5. And the king H4428 D-NMS said H559 unto her , What H4100 IPRO aileth thee ? And she answered H559 W-VQY3FS , I H589 PPRO-1MS [ am ] indeed H61 a widow H490 NFS woman H802 NFS , and mine husband H376 is dead H4191 W-VQY3MS .
YLT
5. And the king saith to her, `What -- to thee?` and she saith, `Truly a widow woman [am] I, and my husband dieth,
ASV
5. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
WEB
5. The king said to her, What ails you? She answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
NASB
5. The king said to her, "What do you want?" She replied: "Alas, I am a widow; my husband is dead.
ESV
5. And the king said to her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.
RV
5. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered; Of a truth I am a widow woman, and mine husband is dead.
RSV
5. And the king said to her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.
NKJV
5. Then the king said to her, "What troubles you?" And she answered, "Indeed I [am] a widow, my husband is dead.
MKJV
5. And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow, and my husband died.
AKJV
5. And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
NRSV
5. The king asked her, "What is your trouble?" She answered, "Alas, I am a widow; my husband is dead.
NIV
5. The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am indeed a widow; my husband is dead.
NIRV
5. The king asked her, "What's bothering you?" She said, "I'm a widow. My husband is dead.
NLT
5. "What's the trouble?" the king asked."Alas, I am a widow!" she replied. "My husband is dead.
MSG
5. He said, "How can I help?" "I'm a widow," she said. "My husband is dead.
GNB
5. "What do you want?" he asked her. "I am a poor widow, sir," she answered. "My husband is dead.
NET
5. The king replied to her, "What do you want?" She answered, "I am a widow; my husband is dead.
ERVEN
5. King David said to her, "What's your problem?" The woman said, "I am a widow. My husband is dead.