పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
దినవృత్తాంతములు రెండవ గ్రంథము
IRVTE
13. “యెహోవా మన మీదికి అపరాధ శిక్ష రప్పించేలా మీరు చేశారు. బందీలుగా పట్టుకున్న వీరిని మీరు ఇక్కడికి రప్పించ వద్దు. మన పాపాలను, అపరాధాలను ఇంకా ఎక్కువ చేసుకోడానికి మీరు చూస్తున్నట్టుంది. ఇప్పటికే మనం ఎంతో పాపం చేశాము. ఇశ్రాయేలు మీద యెహోవా, తీవ్రమైన కోపంతో ఉన్నాడు.”

TEV
13. యెహోవా మన మీదికి అపరాధశిక్ష రప్పించునట్లు మీరు చేసియున్నారు. చెరపట్టిన వీరిని మీరు ఇక్కడికి రప్పింపకూడదు. మన పాపములను అపరాధములను పెంపు జేయుటకు మీరు పూనుకొని యున్నారు; మన అపరాధము అధికమై యున్నది. ఇశ్రాయేలువారమైన మన మీద మహోగ్రత రేగియున్నది.

ERVTE
13. వారు ఇశ్రాయేలు సైనికులతో యిలా చెప్పారు: “యూదా నుండి బందీలను ఇక్కడికి తీసుకొని రావద్దు. మీరాపని చేస్తే అది యెహోవా పట్ల మన పాపాన్ని, దోషాన్ని మరింత ఎక్కువ చేస్తుంది. దానితో ఇశ్రాయేలుపట్ల యెహోవా కోపం పట్టరానిదవుతుంది.”



KJV
13. And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD [already,] ye intend to add [more] to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and [there is] fierce wrath against Israel.

AMP
13. And said, You shall not bring the captives in here; we are guilty before the Lord already, and what you intend will add more to our sins and our guilt. For our trespass (guilt) is great, and there is fierce anger against Israel.

KJVP
13. And said H559 W-VQY3MP unto them , Ye shall not H3808 NADV bring in the captives H7633 hither H2008 ADV : for whereas H3588 CONJ we have offended against H5921 PREP the LORD H3068 EDS [ already ] , ye H859 PPRO-2MS intend H559 to add H3254 [ more ] to H5921 PREP our sins H2403 and to H5921 PREP our trespass H819 : for H3588 CONJ our trespass H819 is great H7227 AFS , and [ there ] [ is ] fierce H2740 wrath H639 NMS against H5921 PREP Israel H3478 LMS .

YLT
13. and say to them, `Ye do not bring in the captives hither, for, to guilt against Jehovah on us, ye are saying to add unto our sin and unto our guilt? for abundant [is] the guilt we have, and the fierceness of anger on Israel.`

ASV
13. and said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for ye purpose that which will bring upon us a trespass against Jehovah, to add unto our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.

WEB
13. and said to them, You shall not bring in the captives here: for you purpose that which will bring on us a trespass against Yahweh, to add to our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.

NASB
13. They said to them: "Do not bring the captives here, for what you propose will make us guilty before the LORD and increase our sins and our guilt. Our guilt is already great, and there is a burning anger upon Israel."

ESV
13. and said to them, "You shall not bring the captives in here, for you propose to bring upon us guilt against the LORD in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel."

RV
13. and said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for ye purpose that which will bring upon us a trespass against the LORD, to add unto our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.

RSV
13. and said to them, "You shall not bring the captives in here, for you propose to bring upon us guilt against the LORD in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel."

NKJV
13. and said to them, "You shall not bring the captives here, for we [already] have offended the LORD. You intend to add to our sins and to our guilt; for our guilt is great, and [there is] fierce wrath against Israel."

MKJV
13. And they said to them, You shall not bring the captives here. For we have offended Jehovah, and you intend to add to our sins and to our trespass. For our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.

AKJV
13. And said to them, You shall not bring in the captives here: for whereas we have offended against the LORD already, you intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.

NRSV
13. and said to them, "You shall not bring the captives in here, for you propose to bring on us guilt against the LORD in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel."

NIV
13. "You must not bring those prisoners here," they said, "or we will be guilty before the LORD. Do you intend to add to our sin and guilt? For our guilt is already great, and his fierce anger rests on Israel."

NIRV
13. "Don't bring those prisoners here," they said. "If you do, we'll be guilty in the sight of the Lord. Do you really want to add to our sin and guilt? We're already very guilty. The Lord's anger is burning against Israel."

NLT
13. "You must not bring the prisoners here!" they declared. "We cannot afford to add to our sins and guilt. Our guilt is already great, and the LORD's fierce anger is already turned against Israel."

MSG
13. and said, "Don't bring the captives here! We've already sinned against GOD; and now you are about to compound our sin and guilt. We're guilty enough as it is, enough to set off an explosion of divine anger."

GNB
13. They said, "Don't bring those prisoners here! We have already sinned against the LORD and made him angry enough to punish us. Now you want to do something that will increase our guilt."

NET
13. They said to them, "Don't bring those captives here! Are you planning on making us even more sinful and guilty before the LORD? Our guilt is already great and the LORD is very angry at Israel."

ERVEN
13. They said to the Israelite soldiers, "Don't bring the prisoners from Judah here. If you do that, it will make us sin worse against the Lord. That will make our sin and guilt worse and the Lord will be very angry with Israel!"



మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 13 / 27
  • “యెహోవా మన మీదికి అపరాధ శిక్ష రప్పించేలా మీరు చేశారు. బందీలుగా పట్టుకున్న వీరిని మీరు ఇక్కడికి రప్పించ వద్దు. మన పాపాలను, అపరాధాలను ఇంకా ఎక్కువ చేసుకోడానికి మీరు చూస్తున్నట్టుంది. ఇప్పటికే మనం ఎంతో పాపం చేశాము. ఇశ్రాయేలు మీద యెహోవా, తీవ్రమైన కోపంతో ఉన్నాడు.”
  • TEV

    యెహోవా మన మీదికి అపరాధశిక్ష రప్పించునట్లు మీరు చేసియున్నారు. చెరపట్టిన వీరిని మీరు ఇక్కడికి రప్పింపకూడదు. మన పాపములను అపరాధములను పెంపు జేయుటకు మీరు పూనుకొని యున్నారు; మన అపరాధము అధికమై యున్నది. ఇశ్రాయేలువారమైన మన మీద మహోగ్రత రేగియున్నది.
  • ERVTE

    వారు ఇశ్రాయేలు సైనికులతో యిలా చెప్పారు: “యూదా నుండి బందీలను ఇక్కడికి తీసుకొని రావద్దు. మీరాపని చేస్తే అది యెహోవా పట్ల మన పాపాన్ని, దోషాన్ని మరింత ఎక్కువ చేస్తుంది. దానితో ఇశ్రాయేలుపట్ల యెహోవా కోపం పట్టరానిదవుతుంది.”
  • KJV

    And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
  • AMP

    And said, You shall not bring the captives in here; we are guilty before the Lord already, and what you intend will add more to our sins and our guilt. For our trespass (guilt) is great, and there is fierce anger against Israel.
  • KJVP

    And said H559 W-VQY3MP unto them , Ye shall not H3808 NADV bring in the captives H7633 hither H2008 ADV : for whereas H3588 CONJ we have offended against H5921 PREP the LORD H3068 EDS already , ye H859 PPRO-2MS intend H559 to add H3254 more to H5921 PREP our sins H2403 and to H5921 PREP our trespass H819 : for H3588 CONJ our trespass H819 is great H7227 AFS , and there is fierce H2740 wrath H639 NMS against H5921 PREP Israel H3478 LMS .
  • YLT

    and say to them, `Ye do not bring in the captives hither, for, to guilt against Jehovah on us, ye are saying to add unto our sin and unto our guilt? for abundant is the guilt we have, and the fierceness of anger on Israel.`
  • ASV

    and said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for ye purpose that which will bring upon us a trespass against Jehovah, to add unto our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
  • WEB

    and said to them, You shall not bring in the captives here: for you purpose that which will bring on us a trespass against Yahweh, to add to our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
  • NASB

    They said to them: "Do not bring the captives here, for what you propose will make us guilty before the LORD and increase our sins and our guilt. Our guilt is already great, and there is a burning anger upon Israel."
  • ESV

    and said to them, "You shall not bring the captives in here, for you propose to bring upon us guilt against the LORD in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel."
  • RV

    and said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for ye purpose that which will bring upon us a trespass against the LORD, to add unto our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
  • RSV

    and said to them, "You shall not bring the captives in here, for you propose to bring upon us guilt against the LORD in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel."
  • NKJV

    and said to them, "You shall not bring the captives here, for we already have offended the LORD. You intend to add to our sins and to our guilt; for our guilt is great, and there is fierce wrath against Israel."
  • MKJV

    And they said to them, You shall not bring the captives here. For we have offended Jehovah, and you intend to add to our sins and to our trespass. For our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
  • AKJV

    And said to them, You shall not bring in the captives here: for whereas we have offended against the LORD already, you intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
  • NRSV

    and said to them, "You shall not bring the captives in here, for you propose to bring on us guilt against the LORD in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel."
  • NIV

    "You must not bring those prisoners here," they said, "or we will be guilty before the LORD. Do you intend to add to our sin and guilt? For our guilt is already great, and his fierce anger rests on Israel."
  • NIRV

    "Don't bring those prisoners here," they said. "If you do, we'll be guilty in the sight of the Lord. Do you really want to add to our sin and guilt? We're already very guilty. The Lord's anger is burning against Israel."
  • NLT

    "You must not bring the prisoners here!" they declared. "We cannot afford to add to our sins and guilt. Our guilt is already great, and the LORD's fierce anger is already turned against Israel."
  • MSG

    and said, "Don't bring the captives here! We've already sinned against GOD; and now you are about to compound our sin and guilt. We're guilty enough as it is, enough to set off an explosion of divine anger."
  • GNB

    They said, "Don't bring those prisoners here! We have already sinned against the LORD and made him angry enough to punish us. Now you want to do something that will increase our guilt."
  • NET

    They said to them, "Don't bring those captives here! Are you planning on making us even more sinful and guilty before the LORD? Our guilt is already great and the LORD is very angry at Israel."
  • ERVEN

    They said to the Israelite soldiers, "Don't bring the prisoners from Judah here. If you do that, it will make us sin worse against the Lord. That will make our sin and guilt worse and the Lord will be very angry with Israel!"
మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 13 / 27
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References