IRVTE
2. తెకోవ పట్టణం నుండి ఒక తెలివిగల స్త్రీని పిలిపించాడు. ఆమెతో “చాలాకాలం నుండి ఏడుస్తూ ఉన్నట్టు నటించు, విలాప దుస్తులు వేసుకో. నూనె రాసుకోకుండా ఎంతోకాలంగా విచారంగా ఉన్నట్టు నటిస్తూ
TEV
2. తెకోవనుండి యుక్తిగల యొక స్త్రీని పిలువ నంపించిఏడ్చుచున్న దానవైనట్టు నటించి దుఃఖవస్త్రములు ధరించుకొని తైలము పూసికొనక బహు కాలము దుఃఖపడిన దానివలెనుండి
ERVTE
2. యోవాబు తన దూతలను తెకోవకు పంపి, అక్కడి నుండి ఒక నేర్పరియైన స్త్రీని తీసుకొని రమ్మని చెప్పాడు. ఆ స్త్రీతో యోవాబు ఇలా అన్నాడు: “దయచేసి నీవు చాలా దుఃఖంలో ఉన్నట్లు నటించు. విషాదసూ చకమైన బట్టలు వేసుకో, అలంకరణ చేసుకోవద్దు. చనిపోయిన, నీకు ప్రియమైన ఒక వ్యక్తి కోసం చాలా కాలంగా విలపిస్తున్నట్లు ప్రవర్తించు.
KJV
2. And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
AMP
2. And Joab sent to Tekoah and brought from there a wise woman and said to her, Pretend to be a mourner; put on mourning apparel, do not anoint yourself with oil, but act like a woman who has long been mourning for the dead.
KJVP
2. And Joab H3097 sent H7971 W-VQY3MS to Tekoah H8620 , and fetched H3947 W-VQY3MS thence H8033 M-ADV a wise H2450 woman H802 NFS , and said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3FS her , I pray thee H4994 IJEC , feign thyself to be a mourner H56 , and put on H3847 now H4994 IJEC mourning H60 apparel H899 , and anoint H5480 not H408 W-NPAR thyself with oil H8081 NMS , but be H1961 as a woman H802 that H2088 DPRO had a long H7227 AMP time H3117 NMP mourned H56 for H5921 PREP the dead H4191 :
YLT
2. and Joab sendeth to Tekoah, and taketh thence a wise woman, and saith unto her, `Feign thyself a mourner, I pray thee, and put on, I pray thee, garments of mourning, and anoint not thyself with oil, and thou hast been as a woman these many days mourning for the dead,
ASV
2. And Joab sent to Tekoa, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, I pray thee, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that hath a long time mourned for the dead:
WEB
2. Joab sent to Tekoa, and fetched there a wise woman, and said to her, please act like a mourner, and put on mourning clothing, Please, and don't anoint yourself with oil, but be as a woman who has a long time mourned for the dead:
NASB
2. he sent to Tekoa and brought from there a gifted woman, to whom he said: "Pretend to be in mourning. Put on mourning apparel and do not anoint yourself with oil, that you may appear to be a woman who has been long in mourning for a departed one.
ESV
2. And Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman and said to her, "Pretend to be a mourner and put on mourning garments. Do not anoint yourself with oil, but behave like a woman who has been mourning many days for the dead.
RV
2. And Joab sent to Tekoa, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, I pray thee, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
RSV
2. And Joab sent to Tekoa, and fetched from there a wise woman, and said to her, "Pretend to be a mourner, and put on mourning garments; do not anoint yourself with oil, but behave like a woman who has been mourning many days for the dead;
NKJV
2. And Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman, and said to her, "Please pretend to be a mourner, and put on mourning apparel; do not anoint yourself with oil, but act like a woman who has been mourning a long time for the dead.
MKJV
2. And Joab sent to Tekoah and brought a wise woman from there. And he said to her, Please pretend yourself to be a mourner, and put on mourning clothes now, and do not anoint yourself with oil. But be like a woman who has mourned for the dead a long time.
AKJV
2. And Joab sent to Tekoah, and fetched there a wise woman, and said to her, I pray you, feign yourself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not yourself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
NRSV
2. Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman. He said to her, "Pretend to be a mourner; put on mourning garments, do not anoint yourself with oil, but behave like a woman who has been mourning many days for the dead.
NIV
2. So Joab sent someone to Tekoa and had a wise woman brought from there. He said to her, "Pretend you are in mourning. Dress in mourning clothes, and don't use any cosmetic lotions. Act like a woman who has spent many days grieving for the dead.
NIRV
2. So Joab sent someone to Tekoa to have a wise woman brought back from there. Joab said to her, "Pretend you are filled with sadness. Put on black clothes. Don't use any makeup. Act like a woman who has spent many days sobbing over someone who has died.
NLT
2. So he sent for a woman from Tekoa who had a reputation for great wisdom. He said to her, "Pretend you are in mourning; wear mourning clothes and don't put on lotions. Act like a woman who has been mourning for the dead for a long time.
MSG
2. So he sent to Tekoa for a wise woman who lived there and instructed her, "Pretend you are in mourning. Dress in black and don't comb your hair, so you'll look like you've been grieving over a dead loved one for a long time.
GNB
2. so he sent for a clever woman who lived in Tekoa. When she arrived, he said to her, "Pretend that you are in mourning; put on your mourning clothes, and don't comb your hair. Act like a woman who has been in mourning for a long time.
NET
2. So Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman. He told her, "Pretend to be in mourning and put on garments for mourning. Don't anoint yourself with oil. Instead, act like a woman who has been mourning for the dead for some time.
ERVEN
2. So Joab sent messengers to Tekoa to bring a wise woman from there. Joab said to this wise woman, "Please pretend to be very sad. Put on sackcloth. Don't dress up. Act like a woman who has been crying many days for someone who died.