పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము
IRVTE
25. నేరు కొడుకు అబ్నేరు గురించి నీకు తెలీదా? నిన్ను మోసం చేసి నీ ప్రణాళికలూ, నువ్వు చేసే పనులూ తెలుసుకొనేందుకు అతడు వచ్చాడు” అని అన్నాడు.

TEV
25. నేరు కుమారుడగు అబ్నేరును నీవెరుగవా? నిన్ను మోసపుచ్చి నీ రాకపోకలన్నిటిని నీవు చేయు సమస్తమును తెలిసికొనుటకై అతడు వచ్చెనని చెప్పి

ERVTE
25. నేరు కుమారుడైన అబ్నేరును నీవెరుగుదువు! అతడు నిన్ను మోసగించటానికి వచ్చాడు! నీవు చేస్తున్నదంతా సమగ్రంగా తెలుసుకోవాలనే తలంపుతో వచ్చాడు!” అని అన్నాడు.



KJV
25. Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.

AMP
25. You know that Abner son of Ner came to deceive you and to know your going out and coming in and all you are doing.

KJVP
25. Thou knowest H3045 VQQ2MS Abner H74 the son H1121 of Ner H5369 , that H3588 CONJ he came H935 VQPMS to deceive H6601 thee , and to know H3045 VQQ2MS thy going out H4161 and thy coming in H4126 , and to know H3045 VQQ2MS all H3605 NMS that H834 RPRO thou H859 PPRO-2MS doest H6213 .

YLT
25. Thou hast known Abner son of Ner, that to deceive thee he came, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou art doing.`

ASV
25. Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.

WEB
25. You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.

NASB
25. Are you not aware that Abner came to deceive you and to learn the ins and outs of all that you are doing?"

ESV
25. You know that Abner the son of Ner came to deceive you and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing."

RV
25. Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.

RSV
25. You know that Abner the son of Ner came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing."

NKJV
25. "Surely you realize that Abner the son of Ner came to deceive you, to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing."

MKJV
25. You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.

AKJV
25. You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.

NRSV
25. You know that Abner son of Ner came to deceive you, and to learn your comings and goings and to learn all that you are doing."

NIV
25. You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing."

NIRV
25. You know what Abner, the son of Ner, is like. He came to trick you. He wanted to watch your every move. He came to find out everything you are doing."

NLT
25. You know perfectly well that he came to spy on you and find out everything you're doing!"

MSG
25. You know Abner son of Ner better than that. This was no friendly visit. He was here to spy on you, figure out your comings and goings, find out what you're up to."

GNB
25. He came here to deceive you and to find out everything you do and everywhere you go. Surely you know that!"

NET
25. You know Abner the son of Ner! Surely he came here to spy on you and to determine when you leave and when you return and to discover everything that you are doing!"

ERVEN
25. You know Abner son of Ner. He came to trick you. He came to learn all about what you are doing."



మొత్తం 39 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 25 / 39
  • నేరు కొడుకు అబ్నేరు గురించి నీకు తెలీదా? నిన్ను మోసం చేసి నీ ప్రణాళికలూ, నువ్వు చేసే పనులూ తెలుసుకొనేందుకు అతడు వచ్చాడు” అని అన్నాడు.
  • TEV

    నేరు కుమారుడగు అబ్నేరును నీవెరుగవా? నిన్ను మోసపుచ్చి నీ రాకపోకలన్నిటిని నీవు చేయు సమస్తమును తెలిసికొనుటకై అతడు వచ్చెనని చెప్పి
  • ERVTE

    నేరు కుమారుడైన అబ్నేరును నీవెరుగుదువు! అతడు నిన్ను మోసగించటానికి వచ్చాడు! నీవు చేస్తున్నదంతా సమగ్రంగా తెలుసుకోవాలనే తలంపుతో వచ్చాడు!” అని అన్నాడు.
  • KJV

    Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
  • AMP

    You know that Abner son of Ner came to deceive you and to know your going out and coming in and all you are doing.
  • KJVP

    Thou knowest H3045 VQQ2MS Abner H74 the son H1121 of Ner H5369 , that H3588 CONJ he came H935 VQPMS to deceive H6601 thee , and to know H3045 VQQ2MS thy going out H4161 and thy coming in H4126 , and to know H3045 VQQ2MS all H3605 NMS that H834 RPRO thou H859 PPRO-2MS doest H6213 .
  • YLT

    Thou hast known Abner son of Ner, that to deceive thee he came, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou art doing.`
  • ASV

    Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
  • WEB

    You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.
  • NASB

    Are you not aware that Abner came to deceive you and to learn the ins and outs of all that you are doing?"
  • ESV

    You know that Abner the son of Ner came to deceive you and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing."
  • RV

    Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
  • RSV

    You know that Abner the son of Ner came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing."
  • NKJV

    "Surely you realize that Abner the son of Ner came to deceive you, to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing."
  • MKJV

    You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.
  • AKJV

    You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.
  • NRSV

    You know that Abner son of Ner came to deceive you, and to learn your comings and goings and to learn all that you are doing."
  • NIV

    You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing."
  • NIRV

    You know what Abner, the son of Ner, is like. He came to trick you. He wanted to watch your every move. He came to find out everything you are doing."
  • NLT

    You know perfectly well that he came to spy on you and find out everything you're doing!"
  • MSG

    You know Abner son of Ner better than that. This was no friendly visit. He was here to spy on you, figure out your comings and goings, find out what you're up to."
  • GNB

    He came here to deceive you and to find out everything you do and everywhere you go. Surely you know that!"
  • NET

    You know Abner the son of Ner! Surely he came here to spy on you and to determine when you leave and when you return and to discover everything that you are doing!"
  • ERVEN

    You know Abner son of Ner. He came to trick you. He came to learn all about what you are doing."
మొత్తం 39 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 25 / 39
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References