పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
అపొస్తలుల కార్యములు
IRVTE
15. నీతిపరులకూ అనీతిపరులకూ పునరుత్థానం కలుగుతుందని వీరు నమ్ముతున్నట్టుగానే నేను కూడా దేవునిలో నమ్మకముంచి, వారు మతశాఖ అని పిలిచిన ఈ మార్గంలోనే నా పూర్వీకుల దేవుణ్ణి ఆరాధిస్తున్నాను.

TEV
15. నీతిమంతులకును అనీతిమంతులకును పునరుత్థానము కలుగ బోవుచున్నదని వీరు నిరీక్షించుచున్నట్టు నేనుకూడ దేవునియందు నిరీక్షణయుంచి, వారు మతభేదమని పేరుపెట్టు ఈ మార్గముచొప్పున నా పితరుల దేవునిని సేవించుచున్నానని తమరియెదుట ఒప్పుకొనుచున్నాను.

ERVTE
15. వాళ్ళలాగే నాకూ దేవుడంటే నమ్మకం ఉంది. వాళ్ళలాగే, సన్మార్గుడు, దుర్మార్గుడు బ్రతికి వస్తారని నేను ఎదురు చూస్తున్నాను.



KJV
15. And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

AMP
15. Having [the same] hope in God which these themselves hold and look for, that there is to be a resurrection both of the righteous and the unrighteous (the just and the unjust).

KJVP
15. And have G2192 V-PAP-NSM hope G1680 N-ASF toward G1519 PREP God G2316 N-ASM , which G3739 R-ASF they G3778 D-NPM themselves G846 P-NPM also G2532 CONJ allow G4327 V-PNI-3P , that there shall G3195 V-PAN be G1510 a resurrection G386 N-ASF of the dead G3498 A-GPM , both G5037 PRT of the just G1342 A-GPM and G2532 CONJ unjust G94 A-GPM .

YLT
15. having hope toward God, which they themselves also wait for, [that] there is about to be a rising again of the dead, both of righteous and unrighteous;

ASV
15. having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.

WEB
15. having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

NASB
15. I have the same hope in God as they themselves have that there will be a resurrection of the righteous and the unrighteous.

ESV
15. having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.

RV
15. having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.

RSV
15. having a hope in God which these themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.

NKJV
15. "I have hope in God, which they themselves also accept, that there will be a resurrection of [the] dead, both of [the] just and [the] unjust.

MKJV
15. And I have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

AKJV
15. And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

NRSV
15. I have a hope in God-- a hope that they themselves also accept-- that there will be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.

NIV
15. and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.

NIRV
15. I have the same hope in God that these men have. I believe that both the godly and the ungodly will rise from the dead.

NLT
15. I have the same hope in God that these men have, that he will raise both the righteous and the unrighteous.

MSG
15. And I admit to living in hopeful anticipation that God will raise the dead, both the good and the bad. If that's my crime, my accusers are just as guilty as I am.

GNB
15. I have the same hope in God that these themselves have, namely, that all people, both the good and the bad, will rise from death.

NET
15. I have a hope in God (a hope that these men themselves accept too) that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.

ERVEN
15. I have the same hope in God that these Jews have—the hope that all people, good and bad, will be raised from death.



మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 15 / 27
  • నీతిపరులకూ అనీతిపరులకూ పునరుత్థానం కలుగుతుందని వీరు నమ్ముతున్నట్టుగానే నేను కూడా దేవునిలో నమ్మకముంచి, వారు మతశాఖ అని పిలిచిన ఈ మార్గంలోనే నా పూర్వీకుల దేవుణ్ణి ఆరాధిస్తున్నాను.
  • TEV

    నీతిమంతులకును అనీతిమంతులకును పునరుత్థానము కలుగ బోవుచున్నదని వీరు నిరీక్షించుచున్నట్టు నేనుకూడ దేవునియందు నిరీక్షణయుంచి, వారు మతభేదమని పేరుపెట్టు ఈ మార్గముచొప్పున నా పితరుల దేవునిని సేవించుచున్నానని తమరియెదుట ఒప్పుకొనుచున్నాను.
  • ERVTE

    వాళ్ళలాగే నాకూ దేవుడంటే నమ్మకం ఉంది. వాళ్ళలాగే, సన్మార్గుడు, దుర్మార్గుడు బ్రతికి వస్తారని నేను ఎదురు చూస్తున్నాను.
  • KJV

    And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
  • AMP

    Having the same hope in God which these themselves hold and look for, that there is to be a resurrection both of the righteous and the unrighteous (the just and the unjust).
  • KJVP

    And have G2192 V-PAP-NSM hope G1680 N-ASF toward G1519 PREP God G2316 N-ASM , which G3739 R-ASF they G3778 D-NPM themselves G846 P-NPM also G2532 CONJ allow G4327 V-PNI-3P , that there shall G3195 V-PAN be G1510 a resurrection G386 N-ASF of the dead G3498 A-GPM , both G5037 PRT of the just G1342 A-GPM and G2532 CONJ unjust G94 A-GPM .
  • YLT

    having hope toward God, which they themselves also wait for, that there is about to be a rising again of the dead, both of righteous and unrighteous;
  • ASV

    having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.
  • WEB

    having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
  • NASB

    I have the same hope in God as they themselves have that there will be a resurrection of the righteous and the unrighteous.
  • ESV

    having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.
  • RV

    having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.
  • RSV

    having a hope in God which these themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.
  • NKJV

    "I have hope in God, which they themselves also accept, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and the unjust.
  • MKJV

    And I have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
  • AKJV

    And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
  • NRSV

    I have a hope in God-- a hope that they themselves also accept-- that there will be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
  • NIV

    and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
  • NIRV

    I have the same hope in God that these men have. I believe that both the godly and the ungodly will rise from the dead.
  • NLT

    I have the same hope in God that these men have, that he will raise both the righteous and the unrighteous.
  • MSG

    And I admit to living in hopeful anticipation that God will raise the dead, both the good and the bad. If that's my crime, my accusers are just as guilty as I am.
  • GNB

    I have the same hope in God that these themselves have, namely, that all people, both the good and the bad, will rise from death.
  • NET

    I have a hope in God (a hope that these men themselves accept too) that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
  • ERVEN

    I have the same hope in God that these Jews have—the hope that all people, good and bad, will be raised from death.
మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 15 / 27
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References