IRVTE
15. యాకోబు ఐగుప్తు వెళ్ళాడు. అతడూ మన పితరులూ అక్కడే చనిపోయారు.
TEV
15. యాకోబు ఐగుప్తునకు వెళ్లెను; అక్కడ అతడును మన పితరులును చనిపోయి అక్కడ నుండి షెకెమునకు తేబడి,
ERVTE
15. యాకోబు ఈజిప్టు దేశానికి వచ్చాక, అతడు, మన పూర్వీకులు అందరూ చనిపోయారు.
KJV
15. So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
AMP
15. And Jacob went down into Egypt, where he himself died, as did [also] our forefathers; [Deut. 10:22.]
KJVP
15. So G1161 CONJ Jacob G2384 N-PRI went down G2597 V-2AAI-3S into G1519 PREP Egypt G125 N-ASF , and G2532 CONJ died G5053 V-AAI-3S , he G846 P-NSM , and G2532 CONJ our G3588 T-NPM fathers G3962 N-NPM ,
YLT
15. and Jacob went down to Egypt, and died, himself and our fathers,
ASV
15. And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;
WEB
15. Jacob went down into Egypt, and he died, himself and our fathers,
NASB
15. and Jacob went down to Egypt. And he and our ancestors died
ESV
15. And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,
RV
15. And Jacob went down into Egypt; and he died, himself, and our fathers;
RSV
15. and Jacob went down into Egypt. And he died, himself and our fathers,
NKJV
15. "So Jacob went down to Egypt; and he died, he and our fathers.
MKJV
15. And Jacob went down into Egypt and died, he and our fathers,
AKJV
15. So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
NRSV
15. so Jacob went down to Egypt. He himself died there as well as our ancestors,
NIV
15. Then Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died.
NIRV
15. Then Jacob went down to Egypt. There he and his family died.
NLT
15. So Jacob went to Egypt. He died there, as did our ancestors.
MSG
15. That's how the Jacob family got to Egypt. "Jacob died, and our fathers after him.
GNB
15. Then Jacob went to Egypt, where he and his sons died.
NET
15. So Jacob went down to Egypt and died there, along with our ancestors,
ERVEN
15. So Jacob went down to Egypt. He and our other ancestors lived there until they died.