పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
ఎస్తేరు
IRVTE
1. మూడో రోజున ఎస్తేరు రాణివస్త్రాలు ధరించుకుని రాజభవనం ఆవరణంలో రాజు సన్నిధికి వెళ్లి నిలబడింది. రాజనగరు ద్వారానికి ఎదురుగా ఉన్న ఆవరణంలో రాజు తన సింహాసనం మీద కూర్చుని ఉన్నాడు.

TEV
1. మూడవ దినమందు ఎస్తేరు రాజభూషణములు ధరించు కొని, రాజునగరుయొక్క ఆవరణములో రాజు సన్నిధికి వెళ్లి నిలిచెను. రాజనగరు ద్వారమునకు ఎదురుగానున్న రాజావరణములో తన రాజాసనముమీద రాజు కూర్చుని యుండెను.

ERVTE
1. మూడవ రోజున ఎస్తేరు ప్రత్యేకమైన దుస్తులు ధరించి, రాజ నగరులోని, రాజభవన మెదుటవున్న లోపలి భవనములో నిలిచింది. మహారాజు అక్కడ సింహాసనం మీద కూర్చుని పున్నాడు. ఆయన న్యాయస్థానంలోకి జనం ప్రవేశించే దిశగా చూపు తిప్పి కూర్చున్నాడు.



KJV
1. Now it came to pass on the third day, that Esther put on [her] royal [apparel,] and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.

AMP
1. ON THE third day [of the fast] Esther put on her royal robes and stood in the royal or inner court of the king's palace opposite his [throne room]. The king was sitting on his throne, facing the main entrance of the palace.

KJVP
1. Now it came to pass H1961 W-VQY3MS on the third H7992 D-ONUM day H3117 B-AMS , that Esther H635 put on H3847 [ her ] royal H4438 CFP [ apparel ] , and stood H5975 in the inner H6442 court H2691 of the king H4428 D-NMS \'s house H1004 CMS , over against H5227 the king H4428 D-NMS \'s house H1004 CMS : and the king H4428 sat H3427 VQPMS upon H5921 PREP his royal H4438 CFP throne H3678 in the royal H4438 CFP house H1004 B-CMS , over against H5227 the gate H6607 CMS of the house H1004 .

YLT
1. And it cometh to pass on the third day, that Esther putteth on royalty, and standeth in the inner-court of the house of the king over-against the house of the king, and the king is sitting on his royal throne, in the royal-house, over-against the opening of the house,

ASV
1. Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the kings house, over against the kings house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.

WEB
1. Now it happened on the third day, that Esther put on her royal clothing, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat on his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.

NASB
1. (D:1) On the third day, putting an end to her prayers, she took off her penitential garments and arrayed herself in her royal attire. (D:2) In making her state appearance, after invoking the all-seeing God and savior, she took with her two maids; (D:3) on the one she leaned gently for support, (D:4) while the other followed her, bearing her train. (D:5) She glowed with the perfection of her beauty and her countenance was as joyous as it was lovely, though her heart was shrunk with fear. (D:6) She passed through all the portals till she stood face to face with the king, who was seated on his royal throne, clothed in full robes of state, and covered with gold and precious stones, so that he inspired great awe. (D:7) As he looked up, his features ablaze with the height of majestic anger, the queen staggered, changed color, and leaned weakly against the head of the maid in front of her. (D:8) But God changed the king's anger to gentleness. In great anxiety he sprang from his throne, held her in his arms until she recovered, and comforted her with reassuring words. (D:9) "What is it, Esther?" he said to her. "I am your brother. Take courage! (D:10) You shall not die because of this general decree of ours. (D:11) Come near!" (D:12) Raising the golden scepter, he touched her neck with it, embraced her, and said, "Speak to me." (D:13) She replied: "I saw you, my lord, as an angel of God, and my heart was troubled with fear of your majesty. (D:14) For you are awesome, my lord, though your glance is full of kindness." (D:15) As she said this, she fainted. (D:16) The king became troubled and all his attendants tried to revive her. [Now on the third day, Esther put on her royal garments and stood in the inner courtyard, looking toward the royal palace, while the king was seated on his royal throne in the audience chamber, facing the palace doorway.

ESV
1. On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king's palace, in front of the king's quarters, while the king was sitting on his royal throne inside the throne room opposite the entrance to the palace.

RV
1. Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king-s house, over against the king-s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.

RSV
1. On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king's palace, opposite the king's hall. The king was sitting on his royal throne inside the palace opposite the entrance to the palace;

NKJV
1. Now it happened on the third day that Esther put on [her] royal [robes] and stood in the inner court of the king's palace, across from the king's house, while the king sat on his royal throne in the royal house, facing the entrance of the house.

MKJV
1. And it happened on the third day, Esther put on royal clothing, and stood in the inner court of the king's house, across from the king's house. And the king sat on his royal throne in the royal house, across from the gate of the house.

AKJV
1. Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat on his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.

NRSV
1. On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king's palace, opposite the king's hall. The king was sitting on his royal throne inside the palace opposite the entrance to the palace.

NIV
1. On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the palace, in front of the king's hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, facing the entrance.

NIRV
1. On the third day Esther put her royal robes on. She stood in the inner courtyard of the palace. It was in front of the king's hall. The king was sitting on his royal throne in the hall. He was facing the entrance.

NLT
1. On the third day of the fast, Esther put on her royal robes and entered the inner court of the palace, just across from the king's hall. The king was sitting on his royal throne, facing the entrance.

MSG
1. Three days later Esther dressed in her royal robes and took up a position in the inner court of the palace in front of the king's throne room. The king was on his throne facing the entrance.

GNB
1. On the third day of her fast Esther put on her royal robes and went and stood in the inner courtyard of the palace, facing the throne room. The king was inside, seated on the royal throne, facing the entrance.

NET
1. It so happened that on the third day Esther put on her royal attire and stood in the inner court of the palace, opposite the king's quarters. The king was sitting on his royal throne in the palace, opposite the entrance.

ERVEN
1. On the third day, Esther put on her special robes. Then she stood in the inside area of the king's palace, in front of the king's hall. The king was sitting on his throne in the hall, facing the place where people enter the throne room.



మొత్తం 14 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 1 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • మూడో రోజున ఎస్తేరు రాణివస్త్రాలు ధరించుకుని రాజభవనం ఆవరణంలో రాజు సన్నిధికి వెళ్లి నిలబడింది. రాజనగరు ద్వారానికి ఎదురుగా ఉన్న ఆవరణంలో రాజు తన సింహాసనం మీద కూర్చుని ఉన్నాడు.
  • TEV

    మూడవ దినమందు ఎస్తేరు రాజభూషణములు ధరించు కొని, రాజునగరుయొక్క ఆవరణములో రాజు సన్నిధికి వెళ్లి నిలిచెను. రాజనగరు ద్వారమునకు ఎదురుగానున్న రాజావరణములో తన రాజాసనముమీద రాజు కూర్చుని యుండెను.
  • ERVTE

    మూడవ రోజున ఎస్తేరు ప్రత్యేకమైన దుస్తులు ధరించి, రాజ నగరులోని, రాజభవన మెదుటవున్న లోపలి భవనములో నిలిచింది. మహారాజు అక్కడ సింహాసనం మీద కూర్చుని పున్నాడు. ఆయన న్యాయస్థానంలోకి జనం ప్రవేశించే దిశగా చూపు తిప్పి కూర్చున్నాడు.
  • KJV

    Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
  • AMP

    ON THE third day of the fast Esther put on her royal robes and stood in the royal or inner court of the king's palace opposite his throne room. The king was sitting on his throne, facing the main entrance of the palace.
  • KJVP

    Now it came to pass H1961 W-VQY3MS on the third H7992 D-ONUM day H3117 B-AMS , that Esther H635 put on H3847 her royal H4438 CFP apparel , and stood H5975 in the inner H6442 court H2691 of the king H4428 D-NMS \'s house H1004 CMS , over against H5227 the king H4428 D-NMS \'s house H1004 CMS : and the king H4428 sat H3427 VQPMS upon H5921 PREP his royal H4438 CFP throne H3678 in the royal H4438 CFP house H1004 B-CMS , over against H5227 the gate H6607 CMS of the house H1004 .
  • YLT

    And it cometh to pass on the third day, that Esther putteth on royalty, and standeth in the inner-court of the house of the king over-against the house of the king, and the king is sitting on his royal throne, in the royal-house, over-against the opening of the house,
  • ASV

    Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the kings house, over against the kings house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.
  • WEB

    Now it happened on the third day, that Esther put on her royal clothing, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat on his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.
  • NASB

    (D:1) On the third day, putting an end to her prayers, she took off her penitential garments and arrayed herself in her royal attire. (D:2) In making her state appearance, after invoking the all-seeing God and savior, she took with her two maids; (D:3) on the one she leaned gently for support, (D:4) while the other followed her, bearing her train. (D:5) She glowed with the perfection of her beauty and her countenance was as joyous as it was lovely, though her heart was shrunk with fear. (D:6) She passed through all the portals till she stood face to face with the king, who was seated on his royal throne, clothed in full robes of state, and covered with gold and precious stones, so that he inspired great awe. (D:7) As he looked up, his features ablaze with the height of majestic anger, the queen staggered, changed color, and leaned weakly against the head of the maid in front of her. (D:8) But God changed the king's anger to gentleness. In great anxiety he sprang from his throne, held her in his arms until she recovered, and comforted her with reassuring words. (D:9) "What is it, Esther?" he said to her. "I am your brother. Take courage! (D:10) You shall not die because of this general decree of ours. (D:11) Come near!" (D:12) Raising the golden scepter, he touched her neck with it, embraced her, and said, "Speak to me." (D:13) She replied: "I saw you, my lord, as an angel of God, and my heart was troubled with fear of your majesty. (D:14) For you are awesome, my lord, though your glance is full of kindness." (D:15) As she said this, she fainted. (D:16) The king became troubled and all his attendants tried to revive her. Now on the third day, Esther put on her royal garments and stood in the inner courtyard, looking toward the royal palace, while the king was seated on his royal throne in the audience chamber, facing the palace doorway.
  • ESV

    On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king's palace, in front of the king's quarters, while the king was sitting on his royal throne inside the throne room opposite the entrance to the palace.
  • RV

    Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king-s house, over against the king-s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.
  • RSV

    On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king's palace, opposite the king's hall. The king was sitting on his royal throne inside the palace opposite the entrance to the palace;
  • NKJV

    Now it happened on the third day that Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king's palace, across from the king's house, while the king sat on his royal throne in the royal house, facing the entrance of the house.
  • MKJV

    And it happened on the third day, Esther put on royal clothing, and stood in the inner court of the king's house, across from the king's house. And the king sat on his royal throne in the royal house, across from the gate of the house.
  • AKJV

    Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat on his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
  • NRSV

    On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king's palace, opposite the king's hall. The king was sitting on his royal throne inside the palace opposite the entrance to the palace.
  • NIV

    On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the palace, in front of the king's hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, facing the entrance.
  • NIRV

    On the third day Esther put her royal robes on. She stood in the inner courtyard of the palace. It was in front of the king's hall. The king was sitting on his royal throne in the hall. He was facing the entrance.
  • NLT

    On the third day of the fast, Esther put on her royal robes and entered the inner court of the palace, just across from the king's hall. The king was sitting on his royal throne, facing the entrance.
  • MSG

    Three days later Esther dressed in her royal robes and took up a position in the inner court of the palace in front of the king's throne room. The king was on his throne facing the entrance.
  • GNB

    On the third day of her fast Esther put on her royal robes and went and stood in the inner courtyard of the palace, facing the throne room. The king was inside, seated on the royal throne, facing the entrance.
  • NET

    It so happened that on the third day Esther put on her royal attire and stood in the inner court of the palace, opposite the king's quarters. The king was sitting on his royal throne in the palace, opposite the entrance.
  • ERVEN

    On the third day, Esther put on her special robes. Then she stood in the inside area of the king's palace, in front of the king's hall. The king was sitting on his throne in the hall, facing the place where people enter the throne room.
మొత్తం 14 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 1 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Copy Right © 2024: el-elubath-elu.in; All Telugu Bible Versions readers togather in One Application.
Terms

షరతులు

ఈ వెబ్‌సైట్ యొక్క అన్ని బైబిల్ వెర్షన్‌లు వాటి సంబంధిత ప్రచురణకర్తల నుండి లైసెన్స్‌కు లోబడి ఉంటాయి. దాని స్వంత లైసెన్స్ షరతులకు లోబడి ఉంటుంది. ప్రస్తుతం సాధారణ ప్రజల ఉపయోగం కోసం లైసెన్స్ పొందిన సంస్కరణలు మాత్రమే చేర్చబడ్డాయి.
  • BSI - Copyrights to Bible Society of India
  • ERV - Copyrights to World Bible Translation Center
  • IRV - Creative Commons Attribution Share-Alike license 4.0.
POLICY

సూత్రాలు

వేద పాఠకులందరూ మొబైల్ లేదా టాబ్లెట్‌ని ఉపయోగించాలని ఈ వెబ్‌సైట్ ఉద్దేశం కాదు. వ్యక్తిగత ధ్యాన సమయం పవిత్రమైనది, గౌరవప్రదమైనది మరియు ప్రాపంచిక పరధ్యానానికి దూరంగా ఉండాలి. కాబట్టి గ్రంథాలలోని గ్రంథాలను చదవడం మంచిది.
ఈ వెబ్‌సైట్ గ్రంథాలను చదవడం మరియు ఎంచుకోవడం మరియు గ్రంథాల కోసం శోధించడం సులభం చేయడంపై పూర్తిగా దృష్టి సారించింది. ఆ తర్వాత PPTగా ఆన్‌లైన్‌లో గ్రంథాలు మరియు క్రైస్తవ కీర్తనల పూర్తి ప్రదర్శనకు సౌకర్యాలు కల్పించింది.
బైబిల్ పరిశోధన చేయాలనుకునే వారు biblelanguage.inకి వెళ్లండి.
ABOUT

గురించి

ఈ వెబ్‌సైట్ వాణిజ్యేతర, ఆన్‌లైన్ బైబిల్ వెబ్‌సైట్. ఈ వెబ్‌సైట్ యొక్క ఉద్దేశ్యం భారతీయ భాషల బైబిల్ యొక్క విభిన్న వెర్షన్‌లను మరియు వివిధ భారతీయ భాషలలో ప్రచురించడం. అంతే కాదు, ఈ గ్రంథం యొక్క రచనల ద్వారా దైవిక లేదా ఆధ్యాత్మిక సత్యాన్ని మంచి మార్గంలో అర్థం చేసుకోవడం కూడా. మరీ ముఖ్యంగా, భారతీయ భాష యొక్క అసలు గ్రంధ భాషకు ప్రాధాన్యత ఇవ్వబడింది. ప్రస్తుతం ఈ వెబ్‌సైట్ ద్వారా ప్రచురించబడిన ప్రధాన భారతీయ భాషలు: తమిళం, మలయాళం, హిందీ, తెలుగు, కన్నడ, మరాఠీ, గుజరాతీ, పంజాబీ, ఉర్దూ, బెంగాలీ మరియు ఒడిషా. బైబిల్ యొక్క ఆంగ్ల సంస్కరణలు పెద్దగా దృష్టిని ఆకర్షించలేదు. ఈ వెబ్‌సైట్ ప్రస్తుతం పబ్లిక్ యాక్సెస్ లైసెన్స్ యొక్క ఎడిషన్‌లను మాత్రమే ప్రచురిస్తుంది.
ఈ వెబ్‌సైట్ యొక్క ప్రధాన లక్ష్యం బైబిల్ గ్రంథాల యొక్క అసలు భాషను వాటి భారతీయ భాషా అర్థాలతో పాటు ప్రచురించడం, అనగా. హీబ్రూ మరియు గ్రీకు బైబిల్ వెర్షన్‌ల అసలు అర్థంతో భారతీయ భాషా గ్రంథాలను చదవడానికి వెబ్‌సైట్ అభివృద్ధి చేయబడుతోంది.
CONTACT
ప్రస్తుతం ఈ వెబ్‌సైట్‌ను నిర్వహించడానికి కమిటీ లేదా రిజిస్టర్డ్ సంస్థ లేదు. క్రీస్తులోని ఇతర విశ్వాసుల సహాయంతో మోసెస్ సి రథినకుమార్ ద్వారా మాత్రమే నిర్వహించబడుతుంది. కాబట్టి, మీ విలువైన ప్రశ్నలు మరియు వివరణలను పంపడానికి క్రింది ఇమెయిల్ ఐడిని ఉపయోగించండి.
ఇమెయిల్: elelupathel@gmail.com, admin@el-elupath-elu.in.
వెబ్‌సైట్: www.el-elupath-elu.in.
మీరు ఈ వెబ్‌సైట్‌ను మెరుగుపరచడానికి ఎగువ సంప్రదింపు వివరాలపై నిర్వాహకుడిని సంప్రదించవచ్చు.
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References