పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
నిర్గమకాండము
IRVTE
7. యెహోవా ఇలా చెప్పాడు. “ఐగుప్తులో ఉంటున్న నా ప్రజలు పడుతున్న బాధలు నాకు తెలుసు. కఠినమైన పనులు చేయిస్తూ వారిని బాధపెడుతున్న వారిని బట్టి వారు పెడుతున్న మొర నేను విన్నాను. వారి దుఃఖం నాకు తెలుసు.

TEV
7. మరియు యెహోవా యిట్లనెనునేను ఐగుప్తులోనున్న నా ప్రజల బాధను నిశ్చయముగా చూచితిని, పనులలో తమ్మును కష్టపెట్టువారినిబట్టి వారు పెట్టిన మొరను వింటిని, వారి దుఃఖములు నాకు తెలిసే యున్నవి.

ERVTE
7. యెహోవా “ఈజిప్టులో నా ప్రజలు అనుభవిస్తున్న కష్టాలు నేను చూశాను. ఈజిప్టు వాళ్లు నా ప్రజల్ని బాధపెట్టినప్పుడు వారు మొర పెట్టడం నేను విన్నాను. వారి బాధ నాకు తెలుసు



KJV
7. And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which [are] in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

AMP
7. And the Lord said, I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters and oppressors; for I know their sorrows and sufferings and trials.

KJVP
7. And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS , I have surely seen H7200 the affliction H6040 of my people H5971 which H834 RPRO [ are ] in Egypt H4714 , and have heard H8085 VQQ1MS their cry H6818 by reason of M-CMP their taskmasters H5065 ; for H3588 CONJ I know H3045 VQY1MS their sorrows H4341 ;

YLT
7. And Jehovah saith, `I have certainly seen the affliction of My people who [are] in Egypt, and their cry I have heard, because of its exactors, for I have known its pains;

ASV
7. And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

WEB
7. Yahweh said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.

NASB
7. But the LORD said, "I have witnessed the affliction of my people in Egypt and have heard their cry of complaint against their slave drivers, so I know well what they are suffering.

ESV
7. Then the LORD said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,

RV
7. And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

RSV
7. Then the LORD said, "I have seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters; I know their sufferings,

NKJV
7. And the LORD said: "I have surely seen the oppression of My people who [are] in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.

MKJV
7. And Jehovah said, I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt; I have heard their cry because of their taskmasters; for I know their sorrows.

AKJV
7. And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

NRSV
7. Then the LORD said, "I have observed the misery of my people who are in Egypt; I have heard their cry on account of their taskmasters. Indeed, I know their sufferings,

NIV
7. The LORD said, "I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.

NIRV
7. The Lord said, "I have seen my people suffer in Egypt. I have heard them cry out because of their slave drivers. I am concerned about their suffering.

NLT
7. Then the LORD told him, "I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their cries of distress because of their harsh slave drivers. Yes, I am aware of their suffering.

MSG
7. GOD said, "I've taken a good, long look at the affliction of my people in Egypt. I've heard their cries for deliverance from their slave masters; I know all about their pain.

GNB
7. Then the LORD said, "I have seen how cruelly my people are being treated in Egypt; I have heard them cry out to be rescued from their slave drivers. I know all about their sufferings,

NET
7. The LORD said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt. I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.

ERVEN
7. Then the Lord said, "I have seen the troubles my people have suffered in Egypt, and I have heard their cries when the Egyptians hurt them. I know about their pain.



మొత్తం 22 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 7 / 22
  • యెహోవా ఇలా చెప్పాడు. “ఐగుప్తులో ఉంటున్న నా ప్రజలు పడుతున్న బాధలు నాకు తెలుసు. కఠినమైన పనులు చేయిస్తూ వారిని బాధపెడుతున్న వారిని బట్టి వారు పెడుతున్న మొర నేను విన్నాను. వారి దుఃఖం నాకు తెలుసు.
  • TEV

    మరియు యెహోవా యిట్లనెనునేను ఐగుప్తులోనున్న నా ప్రజల బాధను నిశ్చయముగా చూచితిని, పనులలో తమ్మును కష్టపెట్టువారినిబట్టి వారు పెట్టిన మొరను వింటిని, వారి దుఃఖములు నాకు తెలిసే యున్నవి.
  • ERVTE

    యెహోవా “ఈజిప్టులో నా ప్రజలు అనుభవిస్తున్న కష్టాలు నేను చూశాను. ఈజిప్టు వాళ్లు నా ప్రజల్ని బాధపెట్టినప్పుడు వారు మొర పెట్టడం నేను విన్నాను. వారి బాధ నాకు తెలుసు
  • KJV

    And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
  • AMP

    And the Lord said, I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters and oppressors; for I know their sorrows and sufferings and trials.
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS , I have surely seen H7200 the affliction H6040 of my people H5971 which H834 RPRO are in Egypt H4714 , and have heard H8085 VQQ1MS their cry H6818 by reason of M-CMP their taskmasters H5065 ; for H3588 CONJ I know H3045 VQY1MS their sorrows H4341 ;
  • YLT

    And Jehovah saith, `I have certainly seen the affliction of My people who are in Egypt, and their cry I have heard, because of its exactors, for I have known its pains;
  • ASV

    And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
  • WEB

    Yahweh said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
  • NASB

    But the LORD said, "I have witnessed the affliction of my people in Egypt and have heard their cry of complaint against their slave drivers, so I know well what they are suffering.
  • ESV

    Then the LORD said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,
  • RV

    And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
  • RSV

    Then the LORD said, "I have seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters; I know their sufferings,
  • NKJV

    And the LORD said: "I have surely seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
  • MKJV

    And Jehovah said, I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt; I have heard their cry because of their taskmasters; for I know their sorrows.
  • AKJV

    And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
  • NRSV

    Then the LORD said, "I have observed the misery of my people who are in Egypt; I have heard their cry on account of their taskmasters. Indeed, I know their sufferings,
  • NIV

    The LORD said, "I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.
  • NIRV

    The Lord said, "I have seen my people suffer in Egypt. I have heard them cry out because of their slave drivers. I am concerned about their suffering.
  • NLT

    Then the LORD told him, "I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their cries of distress because of their harsh slave drivers. Yes, I am aware of their suffering.
  • MSG

    GOD said, "I've taken a good, long look at the affliction of my people in Egypt. I've heard their cries for deliverance from their slave masters; I know all about their pain.
  • GNB

    Then the LORD said, "I have seen how cruelly my people are being treated in Egypt; I have heard them cry out to be rescued from their slave drivers. I know all about their sufferings,
  • NET

    The LORD said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt. I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
  • ERVEN

    Then the Lord said, "I have seen the troubles my people have suffered in Egypt, and I have heard their cries when the Egyptians hurt them. I know about their pain.
మొత్తం 22 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 7 / 22
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References