పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
నిర్గమకాండము
IRVTE
6. మోషే “ఇక నుండి ఏ పురుషుడు గానీ, స్త్రీ గానీ పవిత్ర స్థలం పని కోసం ఎలాంటి కానుకలూ తేవద్దు” అని ప్రకటించాడు. శిబిరం అంతటా ఈ విషయం చాటింపు వేయించారు. ఆ పని మొత్తం జరిగించడానికి సరిపోయినంత సామగ్రి జమ అయింది. అంతకంటే ఎక్కువగానే సమకూడింది.

TEV
6. మోషేపరిశుద్ధస్థలమునకు ఏ పురుషుడైనను ఏ స్త్రీయైనను ఇకమీదట ఏ అర్పణనైనను తేవద్దని ఆజ్ఞాపించెను గనుక పాళె మందంతటను ఆ మాట చాటించిరి; ఆ పని అంతయు చేయునట్లు దానికొరకు వారు తెచ్చిన సామగ్రి చాలినది, అది అత్యధికమైనది

ERVTE
6. అప్పుడు, “ఇంక ఏ స్త్రీగాని, పురుషుడుగాని గుడారం కోసం ఏ విధమైన కానుకా తీసుకురాకూడదు” అని బస అంతటికీ మోషే కబురు చేసాడు.



KJV
6. And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

AMP
6. So Moses commanded and it was proclaimed in all the camp, Let no man or woman do anything more for the sanctuary offering. So the people were restrained from bringing,

KJVP
6. And Moses H4872 gave commandment H6680 W-VPY3MS , and they caused it to be proclaimed H5674 throughout the camp H4264 , saying H559 L-VQFC , Let neither H408 NPAR man H376 NMS nor woman H802 make H6213 any more H5750 ADV work H4399 for the offering H8641 of the sanctuary H6944 . So the people H5971 were restrained H3607 W-VNY3MS from bringing H935 .

YLT
6. And Moses commandeth, and they cause a voice to pass over through the camp, saying, `Let not man or woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary;` and the people are restrained from bringing,

ASV
6. And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

WEB
6. Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, "Let neither man nor woman make anything else for the offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing.

NASB
6. Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings;

ESV
6. So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, "Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary." So the people were restrained from bringing,

RV
6. And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

RSV
6. So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, "Let neither man nor woman do anything more for the offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing;

NKJV
6. So Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, "Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary." And the people were restrained from bringing,

MKJV
6. And Moses commanded, and they caused it to be known throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. And the people were kept from bringing.

AKJV
6. And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

NRSV
6. So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp: "No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing;

NIV
6. Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: "No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary." And so the people were restrained from bringing more,

NIRV
6. Then Moses gave an order. A message was sent through the whole camp. It said, "No man or woman should make anything else and offer it for the holy tent." And so the people were kept from bringing more offerings.

NLT
6. So Moses gave the command, and this message was sent throughout the camp: "Men and women, don't prepare any more gifts for the sanctuary. We have enough!" So the people stopped bringing their sacred offerings.

MSG
6. So Moses sent out orders through the camp: "Men! Women! No more offerings for the building of the Sanctuary!" The people were ordered to stop bringing offerings!

GNB
6. So Moses sent a command throughout the camp that no one was to make any further contribution for the sacred Tent; so the people did not bring any more.

NET
6. Moses instructed them to take his message throughout the camp, saying, "Let no man or woman do any more work for the offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing any more.

ERVEN
6. Then Moses sent this message throughout the camp: "No man or woman should make anything else as a gift for the holy place." So the people were forced to stop giving more.



మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 6 / 38
  • మోషే “ఇక నుండి ఏ పురుషుడు గానీ, స్త్రీ గానీ పవిత్ర స్థలం పని కోసం ఎలాంటి కానుకలూ తేవద్దు” అని ప్రకటించాడు. శిబిరం అంతటా ఈ విషయం చాటింపు వేయించారు. ఆ పని మొత్తం జరిగించడానికి సరిపోయినంత సామగ్రి జమ అయింది. అంతకంటే ఎక్కువగానే సమకూడింది.
  • TEV

    మోషేపరిశుద్ధస్థలమునకు ఏ పురుషుడైనను ఏ స్త్రీయైనను ఇకమీదట ఏ అర్పణనైనను తేవద్దని ఆజ్ఞాపించెను గనుక పాళె మందంతటను ఆ మాట చాటించిరి; ఆ పని అంతయు చేయునట్లు దానికొరకు వారు తెచ్చిన సామగ్రి చాలినది, అది అత్యధికమైనది
  • ERVTE

    అప్పుడు, “ఇంక ఏ స్త్రీగాని, పురుషుడుగాని గుడారం కోసం ఏ విధమైన కానుకా తీసుకురాకూడదు” అని బస అంతటికీ మోషే కబురు చేసాడు.
  • KJV

    And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
  • AMP

    So Moses commanded and it was proclaimed in all the camp, Let no man or woman do anything more for the sanctuary offering. So the people were restrained from bringing,
  • KJVP

    And Moses H4872 gave commandment H6680 W-VPY3MS , and they caused it to be proclaimed H5674 throughout the camp H4264 , saying H559 L-VQFC , Let neither H408 NPAR man H376 NMS nor woman H802 make H6213 any more H5750 ADV work H4399 for the offering H8641 of the sanctuary H6944 . So the people H5971 were restrained H3607 W-VNY3MS from bringing H935 .
  • YLT

    And Moses commandeth, and they cause a voice to pass over through the camp, saying, `Let not man or woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary;` and the people are restrained from bringing,
  • ASV

    And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
  • WEB

    Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, "Let neither man nor woman make anything else for the offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing.
  • NASB

    Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings;
  • ESV

    So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, "Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary." So the people were restrained from bringing,
  • RV

    And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
  • RSV

    So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, "Let neither man nor woman do anything more for the offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing;
  • NKJV

    So Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, "Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary." And the people were restrained from bringing,
  • MKJV

    And Moses commanded, and they caused it to be known throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. And the people were kept from bringing.
  • AKJV

    And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
  • NRSV

    So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp: "No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing;
  • NIV

    Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: "No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary." And so the people were restrained from bringing more,
  • NIRV

    Then Moses gave an order. A message was sent through the whole camp. It said, "No man or woman should make anything else and offer it for the holy tent." And so the people were kept from bringing more offerings.
  • NLT

    So Moses gave the command, and this message was sent throughout the camp: "Men and women, don't prepare any more gifts for the sanctuary. We have enough!" So the people stopped bringing their sacred offerings.
  • MSG

    So Moses sent out orders through the camp: "Men! Women! No more offerings for the building of the Sanctuary!" The people were ordered to stop bringing offerings!
  • GNB

    So Moses sent a command throughout the camp that no one was to make any further contribution for the sacred Tent; so the people did not bring any more.
  • NET

    Moses instructed them to take his message throughout the camp, saying, "Let no man or woman do any more work for the offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing any more.
  • ERVEN

    Then Moses sent this message throughout the camp: "No man or woman should make anything else as a gift for the holy place." So the people were forced to stop giving more.
మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 6 / 38
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References