IRVTE
7. అయితే సున్నతి పొందిన వారికి బోధించడానికి దేవుడు సువార్తను పేతురుకు ఎలా అప్పగించాడో అలాగే సున్నతి పొందని వారికి బోధించడానికి నాకు అప్పగించాడని వారు గ్రహించారు.
TEV
7. అయితే సున్నతి పొందినవారికి బోధించుటకై సువార్త పేతురుకేలాగు అప్పగింపబడెనో ఆలాగు సున్నతి పొందనివారికి బోధించుటకై నా కప్ప గింపబడెనని వారు చూచినప్పుడు,
ERVTE
7. పైగా యూదులకు బోధించే బాధ్యత పేతురుకు ఇవ్వబడినట్లే, యూదులు కాని వాళ్ళకు బోధించే బాధ్యత నాకివ్వబడిందని వాళ్ళు గమనించారు.
KJV
7. But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as [the gospel] of the circumcision [was] unto Peter;
AMP
7. But on the contrary, when they [really] saw that I had been entrusted [to carry] the Gospel to the uncircumcised [Gentiles, just as definitely] as Peter had been entrusted [to proclaim] the Gospel to the circumcised [Jews, they were agreeable];
KJVP
7. But G235 CONJ contrariwise G5121 ADV-C , when they saw G1492 V-2AAP-NPM that G3754 CONJ the G3588 T-ASN gospel G2098 N-ASN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF uncircumcision G203 N-GSF was committed G4100 V-RPI-1S unto me , as G2531 ADV [ the ] [ gospel ] of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF circumcision G4061 N-GSF [ was ] unto Peter G4074 N-NSM ;
YLT
7. but, on the contrary, having seen that I have been entrusted with the good news of the uncircumcision, as Peter with [that] of the circumcision,
ASV
7. but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with the gospel of the circumcision
WEB
7. but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel for the uncircumcision, even as Peter with the gospel for the circumcision
NASB
7. On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter to the circumcised,
ESV
7. On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised
RV
7. but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with {cf15i the gospel} of the circumcision
RSV
7. but on the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised
NKJV
7. But on the contrary, when they saw that the gospel for the uncircumcised had been committed to me, as [the gospel] for the circumcised [was] to Peter
MKJV
7. But on the contrary, seeing that I have been entrusted with the gospel of the uncircumcision, as Peter to the circumcision;
AKJV
7. But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed to me, as the gospel of the circumcision was to Peter;
NRSV
7. On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel for the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel for the circumcised
NIV
7. On the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews.
NIRV
7. In fact, it was just the opposite. They saw that I had been trusted with the task of preaching the good news just as Peter had been. My task was to preach to the non-Jews. Peter's task was to preach to the Jews.
NLT
7. Instead, they saw that God had given me the responsibility of preaching the gospel to the Gentiles, just as he had given Peter the responsibility of preaching to the Jews.
MSG
7. It was soon evident that God had entrusted me with the same message to the non-Jews as Peter had been preaching to the Jews.
GNB
7. On the contrary, they saw that God had given me the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as he had given Peter the task of preaching the gospel to the Jews.
NET
7. On the contrary, when they saw that I was entrusted with the gospel to the uncircumcised just as Peter was to the circumcised
ERVEN
7. But these leaders saw that God had given me a special work, the same as Peter. God gave Peter the work of telling the Good News to the Jews. But God gave me the work of telling the Good News to the non-Jewish people.