పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
ఆదికాండము
IRVTE
14. వారు “మేము ఈ పనికి అంగీకరించలేం. సున్నతి చేయించుకోని వాడికి మా సోదరిని ఇయ్యలేము. ఎందుకంటే అది మాకు అవమానకరం.

TEV
14. మేము ఈ కార్యము చేయలేము, సున్నతి చేయించు కొననివానికి మా సహోదరిని ఇయ్యలేము, అది మాకు అవ మాన మగును.

ERVTE
14. కనుక ఆ సోదరులు, “నీకు ఇంకా సున్నతి కాలేదు గనుక నిన్ను మా సోదరిని పెళ్లి చేసుకోనివ్వం. మా సోదరి నిన్ను చేసుకోవడం తప్పు అవుతుంది.



KJV
14. And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that [were] a reproach unto us:

AMP
14. They said to them, We cannot do this thing and give our sister to one who is not circumcised, for that would be a reproach and disgrace to us.

KJVP
14. And they said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MP them , We cannot H3808 NADV do H6213 L-VQFC this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS , to give H5414 L-VQFC our sister H269 to one H376 that H834 RPRO is uncircumcised H6190 ; for H3588 CONJ that H1931 PPRO-3FS [ were ] a reproach H2781 unto us :

YLT
14. and say unto them, `We are not able to do this thing, to give our sister to one who hath a foreskin: for it [is] a reproach to us.

ASV
14. and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.

WEB
14. and said to them, "We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.

NASB
14. "We could not do such a thing," they said, "as to give our sister to an uncircumcised man; that would be a disgrace for us.

ESV
14. They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.

RV
14. and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:

RSV
14. They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.

NKJV
14. And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that [would be] a reproach to us.

MKJV
14. And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised. For it is a reproach to us.

AKJV
14. And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach to us:

NRSV
14. They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.

NIV
14. They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.

NIRV
14. They said to them, "We can't do it. We can't give our sister to a man who isn't circumcised. That would bring shame on us.

NLT
14. They said to them, "We couldn't possibly allow this, because you're not circumcised. It would be a disgrace for our sister to marry a man like you!

MSG
14. They said, "This is impossible. We could never give our sister to a man who was uncircumcised. Why, we'd be disgraced.

GNB
14. They said to him, "We cannot let our sister marry a man who is not circumcised; that would be a disgrace for us.

NET
14. They said to them, "We cannot give our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace to us.

ERVEN
14. The brothers said to them, "We cannot allow our sister to marry you because you are not yet circumcised. That would bring us shame.



మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 14 / 31
  • వారు “మేము ఈ పనికి అంగీకరించలేం. సున్నతి చేయించుకోని వాడికి మా సోదరిని ఇయ్యలేము. ఎందుకంటే అది మాకు అవమానకరం.
  • TEV

    మేము ఈ కార్యము చేయలేము, సున్నతి చేయించు కొననివానికి మా సహోదరిని ఇయ్యలేము, అది మాకు అవ మాన మగును.
  • ERVTE

    కనుక ఆ సోదరులు, “నీకు ఇంకా సున్నతి కాలేదు గనుక నిన్ను మా సోదరిని పెళ్లి చేసుకోనివ్వం. మా సోదరి నిన్ను చేసుకోవడం తప్పు అవుతుంది.
  • KJV

    And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
  • AMP

    They said to them, We cannot do this thing and give our sister to one who is not circumcised, for that would be a reproach and disgrace to us.
  • KJVP

    And they said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MP them , We cannot H3808 NADV do H6213 L-VQFC this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS , to give H5414 L-VQFC our sister H269 to one H376 that H834 RPRO is uncircumcised H6190 ; for H3588 CONJ that H1931 PPRO-3FS were a reproach H2781 unto us :
  • YLT

    and say unto them, `We are not able to do this thing, to give our sister to one who hath a foreskin: for it is a reproach to us.
  • ASV

    and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.
  • WEB

    and said to them, "We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
  • NASB

    "We could not do such a thing," they said, "as to give our sister to an uncircumcised man; that would be a disgrace for us.
  • ESV

    They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
  • RV

    and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
  • RSV

    They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
  • NKJV

    And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.
  • MKJV

    And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised. For it is a reproach to us.
  • AKJV

    And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach to us:
  • NRSV

    They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
  • NIV

    They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
  • NIRV

    They said to them, "We can't do it. We can't give our sister to a man who isn't circumcised. That would bring shame on us.
  • NLT

    They said to them, "We couldn't possibly allow this, because you're not circumcised. It would be a disgrace for our sister to marry a man like you!
  • MSG

    They said, "This is impossible. We could never give our sister to a man who was uncircumcised. Why, we'd be disgraced.
  • GNB

    They said to him, "We cannot let our sister marry a man who is not circumcised; that would be a disgrace for us.
  • NET

    They said to them, "We cannot give our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace to us.
  • ERVEN

    The brothers said to them, "We cannot allow our sister to marry you because you are not yet circumcised. That would bring us shame.
మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 14 / 31
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References