IRVTE
11. కౌజుపిట్ట తాను పెట్టని గుడ్లను పొదుగుతుంది. ఎవడైనా అక్రమంగా ఆస్తి సంపాదించుకోగలడు. అయితే తన ఉచ్ఛదశలో ఆ ఆస్తి వాణ్ణి వదిలేస్తుంది. చివరికి వాడు తెలివితక్కువవాడని తేలుతుంది.”
TEV
11. న్యాయవిరోధముగా ఆస్తి సంపాదించు కొనువాడు తాను పెట్టని గుడ్లను పొదుగు కౌజుపిట్టవలె నున్నాడు; సగము ప్రాయములో వాడు దానిని విడువ వలసి వచ్చును; అట్టివాడు కడపట వాటిని విడుచుచు అవివేకిగా కనబడును.
ERVTE
11. ఒకానొక పక్షి తను గ్రుడ్లు పెట్టకుండానే వేరే పక్షులు పెట్టిన గ్రుడ్లను పొదుగుతుంది. డబ్బుకోసం ఇతరులను మోసం చేసే వాడుకూడా అలాంటి పక్షిలాంటి వాడే. వాని జీవితం సగంగడిచే సరికి వాని ధనం పోతుంది. తన జీవిత ఆఖరి (చివరి) దశలో వాడు పరమ మూర్ఖుడై పోతాడనేది విదితమైన విషయం.”
KJV
11. As the partridge sitteth [on eggs,] and hatcheth [them] not; [so] he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
AMP
11. Like the partridge that gathers a brood which she did not hatch and sits on eggs which she has not laid, so is he who gets riches by unjust means and not by right. He will leave them, or they will leave him, in the midst of his days, and at his end he will be a fool.
KJVP
11. [ As ] the partridge H7124 sitteth H1716 [ on ] [ eggs ] , and hatcheth H3205 [ them ] not H3808 W-NPAR ; [ so ] he that getteth H6213 VQPMS riches H6239 , and not H3808 W-NPAR by right H4941 B-NMS , shall leave H5800 them in the midst H2677 of his days H3117 , and at his end H319 shall be H1961 VQY3MS a fool H5036 .
YLT
11. A partridge hatching, and not bringing forth, [Is] one making wealth, and not by right, In the midst of his days he doth forsake it, And in his latter end -- he is a fool.
ASV
11. As the partridge that sitteth on eggs which she hath not laid, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.
WEB
11. As the partridge that sits on eggs which she has not laid, so is he who gets riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.
NASB
11. A partridge that mothers a brood not her own is the man who acquires wealth unjustly: In midlife it will desert him; in the end he is only a fool.
ESV
11. Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch, so is he who gets riches but not by justice; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.
RV
11. As the partridge that gathereth {cf15i young} which she hath not brought forth, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.
RSV
11. Like the partridge that gathers a brood which she did not hatch, so is he who gets riches but not by right; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.
NKJV
11. " [As] a partridge that broods but does not hatch, [So is] he who gets riches, but not by right; It will leave him in the midst of his days, And at his end he will be a fool."
MKJV
11. The quail sits on eggs and does not hatch them; in the same way he who gets riches, and not by right, shall leave them in the middle of his days, and in his end he shall be a fool.
AKJV
11. As the partridge sits on eggs, and hatches them not; so he that gets riches, and not by right, shall leave them in the middle of his days, and at his end shall be a fool.
NRSV
11. Like the partridge hatching what it did not lay, so are all who amass wealth unjustly; in mid-life it will leave them, and at their end they will prove to be fools.
NIV
11. Like a partridge that hatches eggs it did not lay is the man who gains riches by unjust means. When his life is half gone, they will desert him, and in the end he will prove to be a fool.
NIRV
11. Some people get rich in the wrong way. They are like a partridge that hatches eggs it didn't lay. When their lives are half over, their riches will desert them. In the end they will prove how foolish they have been.
NLT
11. Like a partridge that hatches eggs she has not laid, so are those who get their wealth by unjust means. At midlife they will lose their riches; in the end, they will become poor old fools.
MSG
11. Like a cowbird that cheats by laying its eggs in another bird's nest Is the person who gets rich by cheating. When the eggs hatch, the deceit is exposed. What a fool he'll look like then!
GNB
11. The person who gets money dishonestly is like a bird that hatches eggs it didn't lay. In the prime of life he will lose his riches, and in the end he is nothing but a fool.
NET
11. The person who gathers wealth by unjust means is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them. Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains. At the end of his life it will be clear he was a fool."
ERVEN
11. Sometimes a bird will hatch an egg that it did not lay. Those who cheat to get money are like that bird. But when their lives are half finished, they will lose the money. At the end of their lives, it will be clear they were fools."