IRVTE
32. రాజు అతనితో దయగా మాట్లాడాడు. బబులోనులో తనతో ఉన్న మిగిలిన రాజుల కంటే గౌరవనీయమైన స్థానాన్ని అతనికిచ్చాడు.
TEV
32. అతనితో దయగా మాటలాడి అతనితోకూడ బబులోనులోనుండు రాజుల సింహాసనముకంటె ఎత్తయిన సింహాసనము అతనికి నియమించెను.
ERVTE
32. ఎవీల్మెరోదకు మిక్కిలి దయగా యెహోయాకీనుతో మాట్లాడాడు. అప్పుడు తనతో బబులోనులో ఉన్న రాజులం దరికంటె యెహోయాకీనుకు అతడు గౌరవప్రదమైన స్థానాన్ని ఇచ్చాడు.
KJV
32. And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that [were] with him in Babylon,
AMP
32. He spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were [captives] with him in Babylon,
KJVP
32. And spoke H1696 W-VPY3MS kindly H2896 unto H854 PREP-3MS him , and set H5414 W-VQQ3MS his throne H3678 above H4605 the throne H3678 of the kings H4428 that H834 RPRO [ were ] with H854 PREP-3MS him in Babylon H894 ,
YLT
32. and speaketh with him good things, and setteth his throne above the throne of the kings who [are] with him in Babylon,
ASV
32. and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
WEB
32. and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon,
NASB
32. He spoke kindly to him and gave him a throne higher than that of the other kings who were with him in Babylon.
ESV
32. And he spoke kindly to him, and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
RV
32. and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon.
RSV
32. and he spoke kindly to him, and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
NKJV
32. And he spoke kindly to him and gave him a more prominent seat than those of the kings who [were] with him in Babylon.
MKJV
32. and spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon.
AKJV
32. And spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
NRSV
32. he spoke kindly to him, and gave him a seat above the seats of the other kings who were with him in Babylon.
NIV
32. He spoke kindly to him and gave him a seat of honour higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
NIRV
32. Evil-Merodach spoke kindly to Jehoiachin. He gave him a place of honor. Other kings were with Jehoiachin in Babylon. But his place was more important than theirs.
NLT
32. He spoke kindly to Jehoiachin and gave him a higher place than all the other exiled kings in Babylon.
MSG
32. The king treated him most courteously and gave him preferential treatment beyond anything experienced by the political prisoners held in Babylon.
GNB
32. Evil-merodach treated him kindly and gave him a position of greater honor than he gave the other kings who were exiles with him in Babylonia.
NET
32. He spoke kindly to him and gave him a more prestigious position than the other kings who were with him in Babylon.
ERVEN
32. Evil Merodach spoke kindly to Jehoiachin. He gave Jehoiachin a place of honor higher than the other kings who were with him in Babylon.