పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
యోబు గ్రంథము
IRVTE
10. దరిద్రులు కట్టు బట్టలు లేక తిరుగులాడుతారు. ఆకలితో ఇతరుల పనలను మోసుకుంటూ పోతారు.

TEV
10. దరిద్రులు వస్త్రహీనులై బట్టలులేక తిరుగులాడుదురుఆకలిగొని పనలను మోయుదురు.

ERVTE
10. పేద ప్రజలకు బట్టలు లేవు, కనుక వారు దిగంబరులుగా పని చేస్తారు. దుర్మార్గుల కోసం వారు పనలు మోస్తారు. కానీ పేద ప్రజలు ఇంకా ఆకలి తోనే ఉంటారు.



KJV
10. They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;

AMP
10. So that the needy go about naked for lack of clothing, and though hungry, they must carry [but not eat from] the sheaves.

KJVP
10. They cause [ him ] to go H1980 VPQ3MP naked H6174 AMS without H1097 ADV clothing H3830 NMS , and they take away H5375 VQQ3MP the sheaf H6016 NMS [ from ] the hungry H7457 ;

YLT
10. Naked, they have gone without clothing, And hungry -- have taken away a sheaf.

ASV
10. So that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.

WEB
10. So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.

NASB
10. and famished are those who carry the sheaves.

ESV
10. They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;

RV
10. {cf15i So that} they go about naked without clothing, and being an-hungred they carry the sheaves;

RSV
10. They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;

NKJV
10. They cause [the poor] to go naked, without clothing; And they take away the sheaves from the hungry.

MKJV
10. They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.

AKJV
10. They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

NRSV
10. They go about naked, without clothing; though hungry, they carry the sheaves;

NIV
10. Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.

NIRV
10. The poor don't have any clothes. They go around naked. They carry bundles of grain, but they still go hungry.

NLT
10. The poor must go about naked, without any clothing. They harvest food for others while they themselves are starving.

MSG
10. They go about patched and threadbare; even the hard workers go hungry.

GNB
10. But the poor must go out with no clothes to protect them; they must go hungry while harvesting wheat.

NET
10. They go about naked, without clothing, and go hungry while they carry the sheaves.

ERVEN
10. They have no clothes, so they work naked. They carry piles of grain for others, but they go hungry.



మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 10 / 25
  • దరిద్రులు కట్టు బట్టలు లేక తిరుగులాడుతారు. ఆకలితో ఇతరుల పనలను మోసుకుంటూ పోతారు.
  • TEV

    దరిద్రులు వస్త్రహీనులై బట్టలులేక తిరుగులాడుదురుఆకలిగొని పనలను మోయుదురు.
  • ERVTE

    పేద ప్రజలకు బట్టలు లేవు, కనుక వారు దిగంబరులుగా పని చేస్తారు. దుర్మార్గుల కోసం వారు పనలు మోస్తారు. కానీ పేద ప్రజలు ఇంకా ఆకలి తోనే ఉంటారు.
  • KJV

    They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
  • AMP

    So that the needy go about naked for lack of clothing, and though hungry, they must carry but not eat from the sheaves.
  • KJVP

    They cause him to go H1980 VPQ3MP naked H6174 AMS without H1097 ADV clothing H3830 NMS , and they take away H5375 VQQ3MP the sheaf H6016 NMS from the hungry H7457 ;
  • YLT

    Naked, they have gone without clothing, And hungry -- have taken away a sheaf.
  • ASV

    So that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
  • WEB

    So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
  • NASB

    and famished are those who carry the sheaves.
  • ESV

    They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;
  • RV

    {cf15i So that} they go about naked without clothing, and being an-hungred they carry the sheaves;
  • RSV

    They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;
  • NKJV

    They cause the poor to go naked, without clothing; And they take away the sheaves from the hungry.
  • MKJV

    They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.
  • AKJV

    They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
  • NRSV

    They go about naked, without clothing; though hungry, they carry the sheaves;
  • NIV

    Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
  • NIRV

    The poor don't have any clothes. They go around naked. They carry bundles of grain, but they still go hungry.
  • NLT

    The poor must go about naked, without any clothing. They harvest food for others while they themselves are starving.
  • MSG

    They go about patched and threadbare; even the hard workers go hungry.
  • GNB

    But the poor must go out with no clothes to protect them; they must go hungry while harvesting wheat.
  • NET

    They go about naked, without clothing, and go hungry while they carry the sheaves.
  • ERVEN

    They have no clothes, so they work naked. They carry piles of grain for others, but they go hungry.
మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 10 / 25
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References