పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
యోవేలు
IRVTE
8. తన పడుచు భర్తను కోల్పోయి గోనెసంచి కట్టుకున్న కన్యలా దుఖించు.

TEV
8. పెనిమిటి పోయిన ¸°వనురాలు గోనెపట్ట కట్టు కొని అంగలార్చునట్లు నీవు అంగలార్చుము.

ERVTE
8. పెళ్లికి సిద్ధంగా ఉండి తనకు కాబోయే భర్త అప్పుడే చంపి వేయబడిన ఒక యువతిలా ఏడ్వండి.



KJV
8. Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

AMP
8. Lament like a virgin [bride] girded with sackcloth for the husband of her youth [who has died].

KJVP
8. Lament H421 like a virgin H1330 girded H2296 with sackcloth H8242 NMS for H5921 PREP the husband H1167 CMS of her youth H5271 .

YLT
8. Wail, as a virgin girdeth with sackcloth, For the husband of her youth.

ASV
8. Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

WEB
8. Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!

NASB
8. Lament like a virgin girt with sackcloth for the spouse of her youth.

ESV
8. Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.

RV
8. Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

RSV
8. Lament like a virgin girded with sackcloth for the bridegroom of her youth.

NKJV
8. Lament like a virgin girded with sackcloth For the husband of her youth.

MKJV
8. Weep like a virgin clothed with sackcloth for the husband of her youth.

AKJV
8. Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

NRSV
8. Lament like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth.

NIV
8. Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.

NIRV
8. My people, sob like a virgin who is dressed in black clothes. She is sad because she has lost the young man she was going to marry.

NLT
8. Weep like a bride dressed in black, mourning the death of her husband.

MSG
8. Weep like a young virgin dressed in black, mourning the loss of her fianc�

GNB
8. Cry, you people, like a young woman who mourns the death of the man she was going to marry.

NET
8. Wail like a young virgin clothed in sackcloth, lamenting the death of her husband-to-be.

ERVEN
8. Cry like the young woman who was ready to be married, and her husband-to-be was killed.



మొత్తం 20 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • తన పడుచు భర్తను కోల్పోయి గోనెసంచి కట్టుకున్న కన్యలా దుఖించు.
  • TEV

    పెనిమిటి పోయిన ¸°వనురాలు గోనెపట్ట కట్టు కొని అంగలార్చునట్లు నీవు అంగలార్చుము.
  • ERVTE

    పెళ్లికి సిద్ధంగా ఉండి తనకు కాబోయే భర్త అప్పుడే చంపి వేయబడిన ఒక యువతిలా ఏడ్వండి.
  • KJV

    Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
  • AMP

    Lament like a virgin bride girded with sackcloth for the husband of her youth who has died.
  • KJVP

    Lament H421 like a virgin H1330 girded H2296 with sackcloth H8242 NMS for H5921 PREP the husband H1167 CMS of her youth H5271 .
  • YLT

    Wail, as a virgin girdeth with sackcloth, For the husband of her youth.
  • ASV

    Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
  • WEB

    Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
  • NASB

    Lament like a virgin girt with sackcloth for the spouse of her youth.
  • ESV

    Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.
  • RV

    Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
  • RSV

    Lament like a virgin girded with sackcloth for the bridegroom of her youth.
  • NKJV

    Lament like a virgin girded with sackcloth For the husband of her youth.
  • MKJV

    Weep like a virgin clothed with sackcloth for the husband of her youth.
  • AKJV

    Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
  • NRSV

    Lament like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth.
  • NIV

    Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.
  • NIRV

    My people, sob like a virgin who is dressed in black clothes. She is sad because she has lost the young man she was going to marry.
  • NLT

    Weep like a bride dressed in black, mourning the death of her husband.
  • MSG

    Weep like a young virgin dressed in black, mourning the loss of her fianc�
  • GNB

    Cry, you people, like a young woman who mourns the death of the man she was going to marry.
  • NET

    Wail like a young virgin clothed in sackcloth, lamenting the death of her husband-to-be.
  • ERVEN

    Cry like the young woman who was ready to be married, and her husband-to-be was killed.
మొత్తం 20 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References