IRVTE
7. “ఇశ్రాయేలీయులారా, ఇప్పుడు చెప్పండి, మీరంతా ఇక్కడే ఉన్నారు. ఈ విషయం గూర్చి ఆలోచించి ఏమి చేయాలో చెప్పండి”
TEV
7. ఇదిగో ఇశ్రాయేలీయులారా, యిక్కడనే మీరందరు కూడియున్నారు, ఈ సంగతిని గూర్చి ఆలోచన చేసి చెప్పుడనెను.
ERVTE
7. కనుక ఇప్పుడు ఇశ్రాయేలు ప్రజలారా, మాట్లాడండి. మనమేమి చేయవలెనో మీరు నిర్ణయం తీసుకోండి.”
KJV
7. Behold, ye [are] all children of Israel; give here your advice and counsel.
AMP
7. Behold, you Israelites, all of you, give here your advice and counsel.
KJVP
7. Behold H2009 IJEC , ye [ are ] all H3605 children H1121 of Israel H3478 ; give H3051 VQI2MP here H1988 your advice H1697 VQPMS and counsel H6098 .
YLT
7. lo, ye [are] all sons of Israel; give for you a word and counsel here.`
ASV
7. Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
WEB
7. Behold, you children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
NASB
7. Now that you are all here, O Israelites, state what you propose to do."
ESV
7. Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here."
RV
7. Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
RSV
7. Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here."
NKJV
7. "Look! All of you [are] children of Israel; give your advice and counsel here and now!"
MKJV
7. Behold, you are all sons of Israel. Give here your advice and counsel.
AKJV
7. Behold, you are all children of Israel; give here your advice and counsel.
NRSV
7. So now, you Israelites, all of you, give your advice and counsel here."
NIV
7. Now, all you Israelites, speak up and give your verdict."
NIRV
7. All of you men of Israel, speak up now. Give your decision."
NLT
7. Now then, all of you-- the entire community of Israel-- must decide here and now what should be done about this!"
MSG
7. So, Israelites, make up your minds. Decide on some action!"
GNB
7. All of you here are Israelites. What are we going to do about this?"
NET
7. All you Israelites, make a decision here!"
ERVEN
7. Now, all you men of Israel, speak up. Give your decision about what we should do."