పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
లేవీయకాండము
IRVTE
47. ఏది తినాలో, ఏది తినకూడదో, ఏది పవిత్రమో, ఏది అపవిత్రమో తెలియజేయడం దీని ఉద్దేశం.

TEV
47. జంతువులనుగూర్చియు, పక్షులను గూర్చియు, జలచరము లైన సమస్త జీవులను గూర్చియు, నేలమీద ప్రాకు సమస్త జీవులను గూర్చియు చేసిన విధియిదే అని చెప్పుమనెను.

ERVTE
47. పవిత్ర జంతువులు ఏవో అపవిత్ర జంతువులు ఏవో ప్రజలు తేలుసుకోగలిగేందుకే ఆ ప్రబోధాలు. అందుచేత ఏ జంతువుల్ని తినవచ్చో, ఏ జంతువుల్ని తినకూడదో ప్రజలకు తెలుస్తుంది.



KJV
47. To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

AMP
47. To make a difference (a distinction) between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.

KJVP
47. To make a difference H914 L-VHFC between H996 PREP the unclean H2931 and the clean H2889 D-AMS , and between H996 PREP the beast H2416 that may be eaten H398 and the beast H2416 that H834 RPRO may not H3808 NADV be eaten H398 .

YLT
47. to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.`

ASV
47. to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.

WEB
47. to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.'"

NASB
47. that you may distinguish between the clean and the unclean, between creatures that may be eaten and those that may not be eaten."

ESV
47. to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.

RV
47. to make a difference between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.

RSV
47. to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.

NKJV
47. 'to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.' "

MKJV
47. to make a difference between the unclean and the clean, and between the creature that may be eaten and the creature that may not be eaten.

AKJV
47. To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

NRSV
47. to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.

NIV
47. You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.'"

NIRV
47. You must be able to tell the difference between what is "clean" and what is not. You must also be able to tell the difference between the living creatures that can be eaten and those that can't.' "

NLT
47. By these instructions you will know what is unclean and clean, and which animals may be eaten and which may not be eaten."

MSG
47. You have to distinguish between the ritually unclean and the clean, between living creatures that can be eaten and those that cannot be eaten."

GNB
47. You must be careful to distinguish between what is ritually clean and unclean, between animals that may be eaten and those that may not.

NET
47. to distinguish between the unclean and the clean, between the living creatures that may be eaten and the living creatures that must not be eaten.'"

ERVEN
47. These rules will help the people know which animals are unclean and which animals they are allowed to eat and which ones they cannot eat.



మొత్తం 47 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 47 / 47
  • ఏది తినాలో, ఏది తినకూడదో, ఏది పవిత్రమో, ఏది అపవిత్రమో తెలియజేయడం దీని ఉద్దేశం.
  • TEV

    జంతువులనుగూర్చియు, పక్షులను గూర్చియు, జలచరము లైన సమస్త జీవులను గూర్చియు, నేలమీద ప్రాకు సమస్త జీవులను గూర్చియు చేసిన విధియిదే అని చెప్పుమనెను.
  • ERVTE

    పవిత్ర జంతువులు ఏవో అపవిత్ర జంతువులు ఏవో ప్రజలు తేలుసుకోగలిగేందుకే ఆ ప్రబోధాలు. అందుచేత ఏ జంతువుల్ని తినవచ్చో, ఏ జంతువుల్ని తినకూడదో ప్రజలకు తెలుస్తుంది.
  • KJV

    To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
  • AMP

    To make a difference (a distinction) between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.
  • KJVP

    To make a difference H914 L-VHFC between H996 PREP the unclean H2931 and the clean H2889 D-AMS , and between H996 PREP the beast H2416 that may be eaten H398 and the beast H2416 that H834 RPRO may not H3808 NADV be eaten H398 .
  • YLT

    to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.`
  • ASV

    to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
  • WEB

    to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.'"
  • NASB

    that you may distinguish between the clean and the unclean, between creatures that may be eaten and those that may not be eaten."
  • ESV

    to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
  • RV

    to make a difference between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
  • RSV

    to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
  • NKJV

    'to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.' "
  • MKJV

    to make a difference between the unclean and the clean, and between the creature that may be eaten and the creature that may not be eaten.
  • AKJV

    To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
  • NRSV

    to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.
  • NIV

    You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.'"
  • NIRV

    You must be able to tell the difference between what is "clean" and what is not. You must also be able to tell the difference between the living creatures that can be eaten and those that can't.' "
  • NLT

    By these instructions you will know what is unclean and clean, and which animals may be eaten and which may not be eaten."
  • MSG

    You have to distinguish between the ritually unclean and the clean, between living creatures that can be eaten and those that cannot be eaten."
  • GNB

    You must be careful to distinguish between what is ritually clean and unclean, between animals that may be eaten and those that may not.
  • NET

    to distinguish between the unclean and the clean, between the living creatures that may be eaten and the living creatures that must not be eaten.'"
  • ERVEN

    These rules will help the people know which animals are unclean and which animals they are allowed to eat and which ones they cannot eat.
మొత్తం 47 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 47 / 47
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References