పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
లేవీయకాండము
IRVTE
39. నీ స్వజాతి వాడు పేదవాడై తనను నీకు అమ్మేసుకుంటే వాడిచేత బానిసలా ఊడిగం చేయించుకో కూడదు.

TEV
39. నీయొద్ద నివసించు నీ సహోదరుడు బీదవాడై నీకు అమ్మబడినయెడల వానిచేత బానిససేవ చేయించుకొన కూడదు.

ERVTE
39. “ఒకవేళ నీ సోదరుల్లో ఒకడు మరీ దరిద్రుడై, నీకు బానిసగా అమ్ముడుపోవచ్చును. నీవు అతణ్ణి ఒక బానిసలా పని చేయించకూడదు.



KJV
39. And if thy brother [that dwelleth] by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:

AMP
39. And if your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a bondman (a slave not eligible for redemption),

KJVP
39. And if H3588 thy brother H251 CMS-2MS [ that ] [ dwelleth ] by H5973 PREP-2FS thee be waxen poor H4134 , and be sold H4376 unto thee ; thou shalt not H3808 NADV compel him to serve H5647 as a bondservant H5656 :

YLT
39. `And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;

ASV
39. And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.

WEB
39. "'If your brother has grown poor among you, and sells himself to you; you shall not make him to serve as a slave.

NASB
39. "When, then, your countryman becomes so impoverished beside you that he sells you his services, do not make him work as a slave.

ESV
39. "If your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:

RV
39. And if thy brother be waxen poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bondservant:

RSV
39. "And if your brother becomes poor beside you, and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:

NKJV
39. ' And if [one of] your brethren [who dwells] by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.

MKJV
39. And if your brother who lives beside you has become poor, and is sold to you, you shall not compel him to serve as a bond-servant.

AKJV
39. And if your brother that dwells by you be waxen poor, and be sold to you; you shall not compel him to serve as a bondservant:

NRSV
39. If any who are dependent on you become so impoverished that they sell themselves to you, you shall not make them serve as slaves.

NIV
39. "`If one of your countrymen becomes poor among you and sells himself to you, do not make him work as a slave.

NIRV
39. " 'Suppose one of your own people becomes poor. And suppose he sells himself to you. Then do not make him work as a slave.

NLT
39. "If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.

MSG
39. "If one of your brothers becomes indigent and has to sell himself to you, don't make him work as a slave.

GNB
39. If any Israelites living near you become so poor that they sell themselves to you as a slave, you shall not make them do the work of a slave.

NET
39. "'If your brother becomes impoverished with regard to you so that he sells himself to you, you must not subject him to slave service.

ERVEN
39. "If anyone from your own country becomes so poor that they must sell themselves to you, don't make them work like slaves.



మొత్తం 55 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 39 / 55
  • నీ స్వజాతి వాడు పేదవాడై తనను నీకు అమ్మేసుకుంటే వాడిచేత బానిసలా ఊడిగం చేయించుకో కూడదు.
  • TEV

    నీయొద్ద నివసించు నీ సహోదరుడు బీదవాడై నీకు అమ్మబడినయెడల వానిచేత బానిససేవ చేయించుకొన కూడదు.
  • ERVTE

    “ఒకవేళ నీ సోదరుల్లో ఒకడు మరీ దరిద్రుడై, నీకు బానిసగా అమ్ముడుపోవచ్చును. నీవు అతణ్ణి ఒక బానిసలా పని చేయించకూడదు.
  • KJV

    And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
  • AMP

    And if your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a bondman (a slave not eligible for redemption),
  • KJVP

    And if H3588 thy brother H251 CMS-2MS that dwelleth by H5973 PREP-2FS thee be waxen poor H4134 , and be sold H4376 unto thee ; thou shalt not H3808 NADV compel him to serve H5647 as a bondservant H5656 :
  • YLT

    `And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;
  • ASV

    And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
  • WEB

    "'If your brother has grown poor among you, and sells himself to you; you shall not make him to serve as a slave.
  • NASB

    "When, then, your countryman becomes so impoverished beside you that he sells you his services, do not make him work as a slave.
  • ESV

    "If your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:
  • RV

    And if thy brother be waxen poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bondservant:
  • RSV

    "And if your brother becomes poor beside you, and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:
  • NKJV

    ' And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
  • MKJV

    And if your brother who lives beside you has become poor, and is sold to you, you shall not compel him to serve as a bond-servant.
  • AKJV

    And if your brother that dwells by you be waxen poor, and be sold to you; you shall not compel him to serve as a bondservant:
  • NRSV

    If any who are dependent on you become so impoverished that they sell themselves to you, you shall not make them serve as slaves.
  • NIV

    "`If one of your countrymen becomes poor among you and sells himself to you, do not make him work as a slave.
  • NIRV

    " 'Suppose one of your own people becomes poor. And suppose he sells himself to you. Then do not make him work as a slave.
  • NLT

    "If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.
  • MSG

    "If one of your brothers becomes indigent and has to sell himself to you, don't make him work as a slave.
  • GNB

    If any Israelites living near you become so poor that they sell themselves to you as a slave, you shall not make them do the work of a slave.
  • NET

    "'If your brother becomes impoverished with regard to you so that he sells himself to you, you must not subject him to slave service.
  • ERVEN

    "If anyone from your own country becomes so poor that they must sell themselves to you, don't make them work like slaves.
మొత్తం 55 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 39 / 55
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References