పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
లూకా సువార్త
IRVTE
28. యేసు వారివైపు తిరిగి, “యెరూషలేము స్త్రీలారా, నా కోసం ఏడవవద్దు. మీ కోసం, మీ పిల్లల కోసం ఏడవండి.

TEV
28. యేసు వారివైపు తిరిగియెరూషలేము కుమార్తెలారా, నా నిమిత్తము ఏడ్వకుడి; మీ నిమిత్తమును మీ పిల్లల నిమిత్తమును ఏడ్వుడి.

ERVTE
28. యేసు వాళ్ళవైపు తిరిగి, “యెరూషలేము బిడ్డలారా! నా కోసం దుఃఖించకండి. మీ కోసం, మీ సంతానం కోసం దుఃఖించండి.



KJV
28. But Jesus turning unto them said, {SCJ}Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. {SCJ.}

AMP
28. But Jesus, turning toward them, said, Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.

KJVP
28. But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM turning G4762 V-2APP-NSM unto G4314 PREP them G846 P-APF said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} Daughters G2364 N-VPF of Jerusalem G2419 N-PRI , weep G2799 V-PAM-2P not G3361 PRT-N for G1909 PREP me G1691 P-1AS , but G4133 ADV weep G2799 V-PAM-2P for G1909 PREP yourselves G1438 F-3APF , and G2532 CONJ for G1909 PREP your G3588 T-APN children G5043 N-APN . {SCJ.}

YLT
28. and Jesus having turned unto them, said, `Daughters of Jerusalem, weep not for me, but for yourselves weep ye, and for your children;

ASV
28. But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

WEB
28. But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children.

NASB
28. Jesus turned to them and said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep instead for yourselves and for your children,

ESV
28. But turning to them Jesus said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.

RV
28. But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

RSV
28. But Jesus turning to them said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.

NKJV
28. But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.

MKJV
28. But turning to them, Jesus said, Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.

AKJV
28. But Jesus turning to them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

NRSV
28. But Jesus turned to them and said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.

NIV
28. Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.

NIRV
28. Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not cry for me. Cry for yourselves and for your children.

NLT
28. But Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children.

MSG
28. At one point Jesus turned to the women and said, "Daughters of Jerusalem, don't cry for me. Cry for yourselves and for your children.

GNB
28. Jesus turned to them and said, "Women of Jerusalem! Don't cry for me, but for yourselves and your children.

NET
28. But Jesus turned to them and said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.

ERVEN
28. But Jesus turned and said to the women, "Women of Jerusalem, don't cry for me. Cry for yourselves and for your children too.



మొత్తం 56 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 28 / 56
  • యేసు వారివైపు తిరిగి, “యెరూషలేము స్త్రీలారా, నా కోసం ఏడవవద్దు. మీ కోసం, మీ పిల్లల కోసం ఏడవండి.
  • TEV

    యేసు వారివైపు తిరిగియెరూషలేము కుమార్తెలారా, నా నిమిత్తము ఏడ్వకుడి; మీ నిమిత్తమును మీ పిల్లల నిమిత్తమును ఏడ్వుడి.
  • ERVTE

    యేసు వాళ్ళవైపు తిరిగి, “యెరూషలేము బిడ్డలారా! నా కోసం దుఃఖించకండి. మీ కోసం, మీ సంతానం కోసం దుఃఖించండి.
  • KJV

    But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
  • AMP

    But Jesus, turning toward them, said, Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.
  • KJVP

    But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM turning G4762 V-2APP-NSM unto G4314 PREP them G846 P-APF said G2036 V-2AAI-3S , Daughters G2364 N-VPF of Jerusalem G2419 N-PRI , weep G2799 V-PAM-2P not G3361 PRT-N for G1909 PREP me G1691 P-1AS , but G4133 ADV weep G2799 V-PAM-2P for G1909 PREP yourselves G1438 F-3APF , and G2532 CONJ for G1909 PREP your G3588 T-APN children G5043 N-APN .
  • YLT

    and Jesus having turned unto them, said, `Daughters of Jerusalem, weep not for me, but for yourselves weep ye, and for your children;
  • ASV

    But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
  • WEB

    But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children.
  • NASB

    Jesus turned to them and said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep instead for yourselves and for your children,
  • ESV

    But turning to them Jesus said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
  • RV

    But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
  • RSV

    But Jesus turning to them said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
  • NKJV

    But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.
  • MKJV

    But turning to them, Jesus said, Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.
  • AKJV

    But Jesus turning to them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
  • NRSV

    But Jesus turned to them and said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
  • NIV

    Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
  • NIRV

    Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not cry for me. Cry for yourselves and for your children.
  • NLT

    But Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children.
  • MSG

    At one point Jesus turned to the women and said, "Daughters of Jerusalem, don't cry for me. Cry for yourselves and for your children.
  • GNB

    Jesus turned to them and said, "Women of Jerusalem! Don't cry for me, but for yourselves and your children.
  • NET

    But Jesus turned to them and said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
  • ERVEN

    But Jesus turned and said to the women, "Women of Jerusalem, don't cry for me. Cry for yourselves and for your children too.
మొత్తం 56 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 28 / 56
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References