పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
లూకా సువార్త
IRVTE
35. యేసు, “ఊరుకో! ఇతనిలో నుండి బయటకు రా” అని దయ్యాన్ని ఆజ్ఞాపించాడు. దయ్యం అతణ్ణి వారి మధ్యలో కింద పడేసి అతనికి ఏ హానీ చేయకుండా అతనిలో నుండి బయటికి వచ్చేసింది.

TEV
35. అందుకు యేసుఊరకుండుము, ఇతనిని వదలి పొమ్మని దానిని గద్దింపగా, దయ్యము వానిని వారిమధ్యను పడద్రోసి వానికి ఏ హానియు చేయక వదలి పోయెను.

ERVTE
35. యేసు, “నోరు మూసుకొని అతని నుండి బయటకు రా!” అని గద్దించాడు. ఆ దయ్యం తాను పట్టిన వాణ్ణి క్రింద పడవేసి ఏ హానీ చెయ్యకుండా ఆ దయ్యం వెలుపలికి వచ్చింది.



KJV
35. And Jesus rebuked him, saying, {SCJ}Hold thy peace, and come out of him.{SCJ.} And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

AMP
35. But Jesus rebuked him, saying, Be silent (muzzled, gagged), and come out of him! And when the demon had thrown the man down in their midst, he came out of him without injuring him in any possible way.

KJVP
35. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM rebuked G2008 V-AAI-3S him G846 P-DSN , saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} Hold thy peace G5392 V-APM-2S , and G2532 CONJ come G1831 V-2AAM-2S out of G1537 PREP him G846 P-GSM . {SCJ.} And G2532 CONJ when the G3588 T-NSN devil G1140 N-NSN had thrown G4496 V-AAP-NSN him G846 P-ASM in G1519 PREP the G3588 T-NSN midst G3319 A-ASN , he came G1831 V-2AAI-3S out of G575 PREP him G846 P-GSM , and G2532 CONJ hurt G984 V-AAP-NSN him G846 P-ASM not G3367 A-ASN .

YLT
35. And Jesus did rebuke him, saying, `Be silenced, and come forth out of him;` and the demon having cast him into the midst, came forth from him, having hurt him nought;

ASV
35. And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.

WEB
35. Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.

NASB
35. Jesus rebuked him and said, "Be quiet! Come out of him!" Then the demon threw the man down in front of them and came out of him without doing him any harm.

ESV
35. But Jesus rebuked him, saying, "Be silent and come out of him!" And when the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.

RV
35. And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.

RSV
35. But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no harm.

NKJV
35. But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!" And when the demon had thrown him in [their] midst, it came out of him and did not hurt him.

MKJV
35. And Jesus rebuked him, saying, Be quiet and come out of him! And when the demon had thrown him into the midst, he came out of him, not harming him.

AKJV
35. And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the middle, he came out of him, and hurt him not.

NRSV
35. But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" When the demon had thrown him down before them, he came out of him without having done him any harm.

NIV
35. "Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.

NIRV
35. "Be quiet!" Jesus said firmly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down in front of everybody. And it came out without hurting him.

NLT
35. Jesus cut him short. "Be quiet! Come out of the man," he ordered. At that, the demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it came out of him without hurting him further.

MSG
35. Jesus shut him up: "Quiet! Get out of him!" The demonic spirit threw the man down in front of them all and left. The demon didn't hurt him.

GNB
35. Jesus ordered the spirit, "Be quiet and come out of the man!" The demon threw the man down in front of them and went out of him without doing him any harm.

NET
35. But Jesus rebuked him: "Silence! Come out of him!" Then, after the demon threw the man down in their midst, he came out of him without hurting him.

ERVEN
35. But Jesus warned the evil spirit to stop. He said, "Be quiet! Come out of the man!" The evil spirit threw the man down on the ground in front of everyone. Then the evil spirit left the man and did not hurt him.



మొత్తం 44 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 35 / 44
  • యేసు, “ఊరుకో! ఇతనిలో నుండి బయటకు రా” అని దయ్యాన్ని ఆజ్ఞాపించాడు. దయ్యం అతణ్ణి వారి మధ్యలో కింద పడేసి అతనికి ఏ హానీ చేయకుండా అతనిలో నుండి బయటికి వచ్చేసింది.
  • TEV

    అందుకు యేసుఊరకుండుము, ఇతనిని వదలి పొమ్మని దానిని గద్దింపగా, దయ్యము వానిని వారిమధ్యను పడద్రోసి వానికి ఏ హానియు చేయక వదలి పోయెను.
  • ERVTE

    యేసు, “నోరు మూసుకొని అతని నుండి బయటకు రా!” అని గద్దించాడు. ఆ దయ్యం తాను పట్టిన వాణ్ణి క్రింద పడవేసి ఏ హానీ చెయ్యకుండా ఆ దయ్యం వెలుపలికి వచ్చింది.
  • KJV

    And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
  • AMP

    But Jesus rebuked him, saying, Be silent (muzzled, gagged), and come out of him! And when the demon had thrown the man down in their midst, he came out of him without injuring him in any possible way.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM rebuked G2008 V-AAI-3S him G846 P-DSN , saying G3004 V-PAP-NSM , Hold thy peace G5392 V-APM-2S , and G2532 CONJ come G1831 V-2AAM-2S out of G1537 PREP him G846 P-GSM . And G2532 CONJ when the G3588 T-NSN devil G1140 N-NSN had thrown G4496 V-AAP-NSN him G846 P-ASM in G1519 PREP the G3588 T-NSN midst G3319 A-ASN , he came G1831 V-2AAI-3S out of G575 PREP him G846 P-GSM , and G2532 CONJ hurt G984 V-AAP-NSN him G846 P-ASM not G3367 A-ASN .
  • YLT

    And Jesus did rebuke him, saying, `Be silenced, and come forth out of him;` and the demon having cast him into the midst, came forth from him, having hurt him nought;
  • ASV

    And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.
  • WEB

    Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.
  • NASB

    Jesus rebuked him and said, "Be quiet! Come out of him!" Then the demon threw the man down in front of them and came out of him without doing him any harm.
  • ESV

    But Jesus rebuked him, saying, "Be silent and come out of him!" And when the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.
  • RV

    And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.
  • RSV

    But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no harm.
  • NKJV

    But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!" And when the demon had thrown him in their midst, it came out of him and did not hurt him.
  • MKJV

    And Jesus rebuked him, saying, Be quiet and come out of him! And when the demon had thrown him into the midst, he came out of him, not harming him.
  • AKJV

    And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the middle, he came out of him, and hurt him not.
  • NRSV

    But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" When the demon had thrown him down before them, he came out of him without having done him any harm.
  • NIV

    "Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
  • NIRV

    "Be quiet!" Jesus said firmly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down in front of everybody. And it came out without hurting him.
  • NLT

    Jesus cut him short. "Be quiet! Come out of the man," he ordered. At that, the demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it came out of him without hurting him further.
  • MSG

    Jesus shut him up: "Quiet! Get out of him!" The demonic spirit threw the man down in front of them all and left. The demon didn't hurt him.
  • GNB

    Jesus ordered the spirit, "Be quiet and come out of the man!" The demon threw the man down in front of them and went out of him without doing him any harm.
  • NET

    But Jesus rebuked him: "Silence! Come out of him!" Then, after the demon threw the man down in their midst, he came out of him without hurting him.
  • ERVEN

    But Jesus warned the evil spirit to stop. He said, "Be quiet! Come out of the man!" The evil spirit threw the man down on the ground in front of everyone. Then the evil spirit left the man and did not hurt him.
మొత్తం 44 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 35 / 44
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References