పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
మార్కు సువార్త
IRVTE
5. అతడు ఇంకొక సేవకుణ్ణి కూడా పంపాడు. వారు అతణ్ణి చంపేశారు. అతడింకా చాలా మందిని పంపాడు. కాని, ఆ రైతులు వారిలో కొందరిని కొట్టి, ఇంకొందరిని చంపారు.

TEV
5. అతడు మరియొకని పంపగా వానిని చంపిరి. అతడింక అనేకులను పంపగా, వారు కొందరిని కొట్టిరి, కొందరిని చంపిరి.

ERVTE
5. అతడు యింకొక సేవకుణ్ణి కూడా పంపాడు. వాళ్ళతణ్ణి చంపివేసారు. అతడింకా చాలామందిని పంపాడు. కాని ఆ రైతులు వారిలో కొందరిని చంపారు. మరి కొందరిని కొట్టారు.



KJV
5. {SCJ}And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. {SCJ.}

AMP
5. And he sent another, and that one they killed; then many others--some they beat, and some they put to death.

KJVP
5. {SCJ} And G2532 CONJ again G3825 ADV he sent G649 V-AAI-3S another G243 A-ASM ; and him G2548 D-ASM-C they killed G615 V-AAI-3P , and G2532 CONJ many G4183 A-APM others G243 A-APM ; beating G1194 V-PAP-NPM some G3588 T-APM , and G1161 CONJ killing G615 V-PAP-NPM some G3588 T-APM . {SCJ.}

YLT
5. `And again he sent another, and that one they killed; and many others, some beating, and some killing.

ASV
5. And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.

WEB
5. Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.

NASB
5. He sent yet another whom they killed. So, too, many others; some they beat, others they killed.

ESV
5. And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.

RV
5. And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.

RSV
5. And he sent another, and him they killed; and so with many others, some they beat and some they killed.

NKJV
5. "And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.

MKJV
5. And again he sent another. And they killed him, and many others, beating some and killing some.

AKJV
5. And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.

NRSV
5. Then he sent another, and that one they killed. And so it was with many others; some they beat, and others they killed.

NIV
5. He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.

NIRV
5. The man sent still another servant. The renters killed him. The man sent many others. The renters beat up some of them. They killed the others.

NLT
5. The next servant he sent was killed. Others he sent were either beaten or killed,

MSG
5. He sent another and that one they killed. And on and on, many others. Some they beat up, some they killed.

GNB
5. The owner sent another slave, and they killed him; and they treated many others the same way, beating some and killing others.

NET
5. He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.

ERVEN
5. So the man sent another servant. The farmers killed this servant. The man sent many other servants to the farmers. The farmers beat some of them and killed the others.



మొత్తం 44 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 5 / 44
  • అతడు ఇంకొక సేవకుణ్ణి కూడా పంపాడు. వారు అతణ్ణి చంపేశారు. అతడింకా చాలా మందిని పంపాడు. కాని, ఆ రైతులు వారిలో కొందరిని కొట్టి, ఇంకొందరిని చంపారు.
  • TEV

    అతడు మరియొకని పంపగా వానిని చంపిరి. అతడింక అనేకులను పంపగా, వారు కొందరిని కొట్టిరి, కొందరిని చంపిరి.
  • ERVTE

    అతడు యింకొక సేవకుణ్ణి కూడా పంపాడు. వాళ్ళతణ్ణి చంపివేసారు. అతడింకా చాలామందిని పంపాడు. కాని ఆ రైతులు వారిలో కొందరిని చంపారు. మరి కొందరిని కొట్టారు.
  • KJV

    And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
  • AMP

    And he sent another, and that one they killed; then many others--some they beat, and some they put to death.
  • KJVP

    And G2532 CONJ again G3825 ADV he sent G649 V-AAI-3S another G243 A-ASM ; and him G2548 D-ASM-C they killed G615 V-AAI-3P , and G2532 CONJ many G4183 A-APM others G243 A-APM ; beating G1194 V-PAP-NPM some G3588 T-APM , and G1161 CONJ killing G615 V-PAP-NPM some G3588 T-APM .
  • YLT

    `And again he sent another, and that one they killed; and many others, some beating, and some killing.
  • ASV

    And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
  • WEB

    Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
  • NASB

    He sent yet another whom they killed. So, too, many others; some they beat, others they killed.
  • ESV

    And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.
  • RV

    And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
  • RSV

    And he sent another, and him they killed; and so with many others, some they beat and some they killed.
  • NKJV

    "And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
  • MKJV

    And again he sent another. And they killed him, and many others, beating some and killing some.
  • AKJV

    And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
  • NRSV

    Then he sent another, and that one they killed. And so it was with many others; some they beat, and others they killed.
  • NIV

    He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
  • NIRV

    The man sent still another servant. The renters killed him. The man sent many others. The renters beat up some of them. They killed the others.
  • NLT

    The next servant he sent was killed. Others he sent were either beaten or killed,
  • MSG

    He sent another and that one they killed. And on and on, many others. Some they beat up, some they killed.
  • GNB

    The owner sent another slave, and they killed him; and they treated many others the same way, beating some and killing others.
  • NET

    He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
  • ERVEN

    So the man sent another servant. The farmers killed this servant. The man sent many other servants to the farmers. The farmers beat some of them and killed the others.
మొత్తం 44 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 5 / 44
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References