పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
సామెతలు
IRVTE
9. తినడానికి లేకపోయినా తన గురించి గొప్పలు చెప్పుకునేవాడి కంటే ఎదో ఒక చిన్న పని-సేవకుడుగా అయినా సరే-చేసుకుంటూ ఉండడం మంచిది.

TEV
9. ఆహారము లేకయున్నను తనను తాను పొగడుకొను వానికంటె దాసుడుగల అల్పుడు గొప్పవాడు.

ERVTE
9. భోజనం లేకపోయినా, ప్రముఖునిలా నటించే మనిషిలా ఉండటంకంటె, ప్రముఖుడు కాకపోయినా కష్టపడి పనిచేసే మనిషిలా ఉండటం మేలు.



KJV
9. [He that is] despised, and hath a servant, [is] better than he that honoureth himself, and lacketh bread.

AMP
9. Better is he who is lightly esteemed but works for his own support than he who assumes honor for himself and lacks bread.

KJVP
9. [ He ] [ that ] [ is ] despised H7034 , and hath a servant H5650 W-NMS , [ is ] better H2896 AMS than he that honoreth himself H3513 , and lacketh H2638 bread H3899 NMS .

YLT
9. Better [is] the lightly esteemed who hath a servant, Than the self-honoured who lacketh bread.

ASV
9. Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.

WEB
9. Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, Than he who honors himself, and lacks bread.

NASB
9. Better a lowly man who supports himself than one of assumed importance who lacks bread.

ESV
9. Better to be lowly and have a servant than to play the great man and lack bread.

RV
9. Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread.

RSV
9. Better is a man of humble standing who works for himself than one who plays the great man but lacks bread.

NKJV
9. Better [is the one] who is slighted but has a servant, Than he who honors himself but lacks bread.

MKJV
9. Better is one despised, and having a servant, than he honoring himself and lacks bread.

AKJV
9. He that is despised, and has a servant, is better than he that honors himself, and lacks bread.

NRSV
9. Better to be despised and have a servant, than to be self-important and lack food.

NIV
9. Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food.

NIRV
9. Being nobody and having a servant is better than pretending to be somebody and having no food.

NLT
9. Better to be an ordinary person with a servant than to be self-important but have no food.

MSG
9. Better to be ordinary and work for a living than act important and starve in the process.

GNB
9. It is better to be an ordinary person working for a living than to play the part of someone great but go hungry.

NET
9. Better is a person of humble standing who nevertheless has a servant, than one who pretends to be somebody important yet has no food.

ERVEN
9. It is better to appear unimportant and have a servant than to pretend to be important and have no food.



మొత్తం 28 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 28
  • తినడానికి లేకపోయినా తన గురించి గొప్పలు చెప్పుకునేవాడి కంటే ఎదో ఒక చిన్న పని-సేవకుడుగా అయినా సరే-చేసుకుంటూ ఉండడం మంచిది.
  • TEV

    ఆహారము లేకయున్నను తనను తాను పొగడుకొను వానికంటె దాసుడుగల అల్పుడు గొప్పవాడు.
  • ERVTE

    భోజనం లేకపోయినా, ప్రముఖునిలా నటించే మనిషిలా ఉండటంకంటె, ప్రముఖుడు కాకపోయినా కష్టపడి పనిచేసే మనిషిలా ఉండటం మేలు.
  • KJV

    He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
  • AMP

    Better is he who is lightly esteemed but works for his own support than he who assumes honor for himself and lacks bread.
  • KJVP

    He that is despised H7034 , and hath a servant H5650 W-NMS , is better H2896 AMS than he that honoreth himself H3513 , and lacketh H2638 bread H3899 NMS .
  • YLT

    Better is the lightly esteemed who hath a servant, Than the self-honoured who lacketh bread.
  • ASV

    Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.
  • WEB

    Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, Than he who honors himself, and lacks bread.
  • NASB

    Better a lowly man who supports himself than one of assumed importance who lacks bread.
  • ESV

    Better to be lowly and have a servant than to play the great man and lack bread.
  • RV

    Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread.
  • RSV

    Better is a man of humble standing who works for himself than one who plays the great man but lacks bread.
  • NKJV

    Better is the one who is slighted but has a servant, Than he who honors himself but lacks bread.
  • MKJV

    Better is one despised, and having a servant, than he honoring himself and lacks bread.
  • AKJV

    He that is despised, and has a servant, is better than he that honors himself, and lacks bread.
  • NRSV

    Better to be despised and have a servant, than to be self-important and lack food.
  • NIV

    Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food.
  • NIRV

    Being nobody and having a servant is better than pretending to be somebody and having no food.
  • NLT

    Better to be an ordinary person with a servant than to be self-important but have no food.
  • MSG

    Better to be ordinary and work for a living than act important and starve in the process.
  • GNB

    It is better to be an ordinary person working for a living than to play the part of someone great but go hungry.
  • NET

    Better is a person of humble standing who nevertheless has a servant, than one who pretends to be somebody important yet has no food.
  • ERVEN

    It is better to appear unimportant and have a servant than to pretend to be important and have no food.
మొత్తం 28 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 28
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References