పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
సామెతలు
IRVTE
9. ఉదార గుణం గలవాడికి దీవెన. ఎందుకంటే అతడు తన ఆహారంలో కొంత పేదవాడికి ఇస్తాడు.

TEV
9. దయాదృష్టిగలవాడు తన ఆహారములో కొంత దరిద్రుని కిచ్చును అట్టివాడు దీవెననొందును.

ERVTE
9. ధారాళంగా ఇచ్చేవాడు ఆశీర్వదించబడతాడు. అతడు తన ఆహారం పేదవారితో పంచుకొంటాడు. గనుక ఆశీర్వదించబడుతాడు.



KJV
9. He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.

AMP
9. He who has a bountiful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the poor. [II Cor. 9:6-10.]

KJVP
9. He H1931 PPRO-3MS that hath a bountiful H2896 AMS eye H5869 NMS shall be blessed H1288 ; for H3588 CONJ he giveth H5414 VQQ3MS of his bread H3899 to the poor H1800 .

YLT
9. The good of eye -- he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.

ASV
9. He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.

WEB
9. He who has a generous eye will be blessed; For he shares his food with the poor.

NASB
9. The kindly man will be blessed, for he gives of his sustenance to the poor.

ESV
9. Whoever has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.

RV
9. He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.

RSV
9. He who has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.

NKJV
9. He who has a generous eye will be blessed, For he gives of his bread to the poor.

MKJV
9. He who has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.

AKJV
9. He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.

NRSV
9. Those who are generous are blessed, for they share their bread with the poor.

NIV
9. A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor.

NIRV
9. Anyone who gives freely will be blessed. That's because he shares his food with those who are poor.

NLT
9. Blessed are those who are generous, because they feed the poor.

MSG
9. Generous hands are blessed hands because they give bread to the poor.

GNB
9. Be generous and share your food with the poor. You will be blessed for it.

NET
9. A generous person will be blessed, for he gives some of his food to the poor.

ERVEN
9. Generous people will be blessed, because they share their food with the poor.



మొత్తం 29 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 29
  • ఉదార గుణం గలవాడికి దీవెన. ఎందుకంటే అతడు తన ఆహారంలో కొంత పేదవాడికి ఇస్తాడు.
  • TEV

    దయాదృష్టిగలవాడు తన ఆహారములో కొంత దరిద్రుని కిచ్చును అట్టివాడు దీవెననొందును.
  • ERVTE

    ధారాళంగా ఇచ్చేవాడు ఆశీర్వదించబడతాడు. అతడు తన ఆహారం పేదవారితో పంచుకొంటాడు. గనుక ఆశీర్వదించబడుతాడు.
  • KJV

    He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
  • AMP

    He who has a bountiful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the poor. II Cor. 9:6-10.
  • KJVP

    He H1931 PPRO-3MS that hath a bountiful H2896 AMS eye H5869 NMS shall be blessed H1288 ; for H3588 CONJ he giveth H5414 VQQ3MS of his bread H3899 to the poor H1800 .
  • YLT

    The good of eye -- he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
  • ASV

    He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.
  • WEB

    He who has a generous eye will be blessed; For he shares his food with the poor.
  • NASB

    The kindly man will be blessed, for he gives of his sustenance to the poor.
  • ESV

    Whoever has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
  • RV

    He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
  • RSV

    He who has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
  • NKJV

    He who has a generous eye will be blessed, For he gives of his bread to the poor.
  • MKJV

    He who has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
  • AKJV

    He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
  • NRSV

    Those who are generous are blessed, for they share their bread with the poor.
  • NIV

    A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor.
  • NIRV

    Anyone who gives freely will be blessed. That's because he shares his food with those who are poor.
  • NLT

    Blessed are those who are generous, because they feed the poor.
  • MSG

    Generous hands are blessed hands because they give bread to the poor.
  • GNB

    Be generous and share your food with the poor. You will be blessed for it.
  • NET

    A generous person will be blessed, for he gives some of his food to the poor.
  • ERVEN

    Generous people will be blessed, because they share their food with the poor.
మొత్తం 29 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 29
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References