పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
సామెతలు
IRVTE
20. వ్యభిచారిణి మార్గం కూడా అలాటిదే. ఆమె తిని నోరు తుడుచుకుని నాకేం తెలియదంటుంది.

TEV
20. జారిణియొక్క చర్యయును అట్టిదే; అది తిని నోరు తుడుచుకొని నేను ఏ దోషము ఎరుగననును.

ERVTE
20. తన భర్తకు నమ్మకంగా లేని ఒక భార్య తాను ఏమీ తప్పు చేయనట్టు నటిస్తుంది. ఆమె భోంచేస్తుంది, స్నానం చేస్తుంది, నేను ఏమీ తప్పు చేయలేదు అంటుంది.



KJV
20. Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

AMP
20. This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, I have done no wickedness.

KJVP
20. Such H3651 ADV [ is ] the way H1870 NMS of an adulterous H5003 woman H802 NFS ; she eateth H398 VQQ3FS , and wipeth H4229 her mouth H6310 , and saith H559 , I have done H6466 no H3808 ADV wickedness H205 NMS .

YLT
20. So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`

ASV
20. So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.

WEB
20. So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, 'I have done nothing wrong.'

NASB
20. Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."

ESV
20. This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I have done no wrong."

RV
20. So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

RSV
20. This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."

NKJV
20. This [is] the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness."

MKJV
20. Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.

AKJV
20. Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and said, I have done no wickedness.

NRSV
20. This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."

NIV
20. "This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says,`I've done nothing wrong.'

NIRV
20. "This is the way of a woman who commits adultery. She eats. She wipes her mouth. Then she says, 'I haven't done anything wrong.'

NLT
20. An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, "What's wrong with that?"

MSG
20. Here's how a prostitute operates: she has sex with her client, Takes a bath, then asks, "Who's next?"

GNB
20. This is how an unfaithful wife acts: she commits adultery, takes a bath, and says, "But I haven't done anything wrong!"

NET
20. This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, "I have not done wrong."

ERVEN
20. A woman who is not faithful to her husband acts innocent. She eats, wipes her mouth, and says she has done nothing wrong.



మొత్తం 33 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 20 / 33
  • వ్యభిచారిణి మార్గం కూడా అలాటిదే. ఆమె తిని నోరు తుడుచుకుని నాకేం తెలియదంటుంది.
  • TEV

    జారిణియొక్క చర్యయును అట్టిదే; అది తిని నోరు తుడుచుకొని నేను ఏ దోషము ఎరుగననును.
  • ERVTE

    తన భర్తకు నమ్మకంగా లేని ఒక భార్య తాను ఏమీ తప్పు చేయనట్టు నటిస్తుంది. ఆమె భోంచేస్తుంది, స్నానం చేస్తుంది, నేను ఏమీ తప్పు చేయలేదు అంటుంది.
  • KJV

    Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
  • AMP

    This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, I have done no wickedness.
  • KJVP

    Such H3651 ADV is the way H1870 NMS of an adulterous H5003 woman H802 NFS ; she eateth H398 VQQ3FS , and wipeth H4229 her mouth H6310 , and saith H559 , I have done H6466 no H3808 ADV wickedness H205 NMS .
  • YLT

    So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`
  • ASV

    So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
  • WEB

    So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, 'I have done nothing wrong.'
  • NASB

    Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
  • ESV

    This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I have done no wrong."
  • RV

    So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
  • RSV

    This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
  • NKJV

    This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness."
  • MKJV

    Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
  • AKJV

    Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and said, I have done no wickedness.
  • NRSV

    This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
  • NIV

    "This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says,`I've done nothing wrong.'
  • NIRV

    "This is the way of a woman who commits adultery. She eats. She wipes her mouth. Then she says, 'I haven't done anything wrong.'
  • NLT

    An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, "What's wrong with that?"
  • MSG

    Here's how a prostitute operates: she has sex with her client, Takes a bath, then asks, "Who's next?"
  • GNB

    This is how an unfaithful wife acts: she commits adultery, takes a bath, and says, "But I haven't done anything wrong!"
  • NET

    This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, "I have not done wrong."
  • ERVEN

    A woman who is not faithful to her husband acts innocent. She eats, wipes her mouth, and says she has done nothing wrong.
మొత్తం 33 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 20 / 33
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References