పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
కీర్తనల గ్రంథము
IRVTE
23. సాయంత్రం నీడలాగా నేను క్షీణించిపోతున్నాను. మిడతలను విదిలించినట్టు నన్ను విదిలిస్తారు.

TEV
23. సాగిపోయిన నీడవలె నేను క్షీణించియున్నాను మిడతలను పారదోలునట్లు నన్ను పారదోలుదురు

ERVTE
23. దినాంతంలో దీర్గ ఛాయలవలె నా జీవితం అయిపోయినట్టు నాకు అనుపిస్తుంది. ఎవరో నలిపివేసిని నల్లిలా ఉన్నట్టు నాకు అనిపిస్తుంది.



KJV
23. I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.

AMP
23. I am gone like the shadow when it lengthens and declines; I toss up and down and am shaken off as the locust.

KJVP
23. I am gone H1980 like the shadow H6738 when it declineth H5186 : I am tossed up and down H5287 as the locust H697 .

YLT
23. As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.

ASV
23. I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.

WEB
23. I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.

NASB
23. Like a lengthening shadow I near my end, all but swept away like the locust.

ESV
23. I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.

RV
23. I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.

RSV
23. I am gone, like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.

NKJV
23. I am gone like a shadow when it lengthens; I am shaken off like a locust.

MKJV
23. As a shadow when it is stretched out, I am gone; I am shaken off like the locust.

AKJV
23. I am gone like the shadow when it declines: I am tossed up and down as the locust.

NRSV
23. I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.

NIV
23. I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust.

NIRV
23. I fade away like an evening shadow. I'm like a locust that someone brushes off.

NLT
23. I am fading like a shadow at dusk; I am brushed off like a locust.

MSG
23. I'm fading away to nothing, passing away, my youth gone, old before my time.

GNB
23. Like an evening shadow I am about to vanish; I am blown away like an insect.

NET
23. I am fading away like a shadow at the end of the day; I am shaken off like a locust.

ERVEN
23. I feel my life is over, fading like a shadow at day's end. I feel like a bug that someone brushed away.



మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 23 / 31
  • సాయంత్రం నీడలాగా నేను క్షీణించిపోతున్నాను. మిడతలను విదిలించినట్టు నన్ను విదిలిస్తారు.
  • TEV

    సాగిపోయిన నీడవలె నేను క్షీణించియున్నాను మిడతలను పారదోలునట్లు నన్ను పారదోలుదురు
  • ERVTE

    దినాంతంలో దీర్గ ఛాయలవలె నా జీవితం అయిపోయినట్టు నాకు అనుపిస్తుంది. ఎవరో నలిపివేసిని నల్లిలా ఉన్నట్టు నాకు అనిపిస్తుంది.
  • KJV

    I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
  • AMP

    I am gone like the shadow when it lengthens and declines; I toss up and down and am shaken off as the locust.
  • KJVP

    I am gone H1980 like the shadow H6738 when it declineth H5186 : I am tossed up and down H5287 as the locust H697 .
  • YLT

    As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
  • ASV

    I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
  • WEB

    I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
  • NASB

    Like a lengthening shadow I near my end, all but swept away like the locust.
  • ESV

    I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
  • RV

    I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
  • RSV

    I am gone, like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
  • NKJV

    I am gone like a shadow when it lengthens; I am shaken off like a locust.
  • MKJV

    As a shadow when it is stretched out, I am gone; I am shaken off like the locust.
  • AKJV

    I am gone like the shadow when it declines: I am tossed up and down as the locust.
  • NRSV

    I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
  • NIV

    I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust.
  • NIRV

    I fade away like an evening shadow. I'm like a locust that someone brushes off.
  • NLT

    I am fading like a shadow at dusk; I am brushed off like a locust.
  • MSG

    I'm fading away to nothing, passing away, my youth gone, old before my time.
  • GNB

    Like an evening shadow I am about to vanish; I am blown away like an insect.
  • NET

    I am fading away like a shadow at the end of the day; I am shaken off like a locust.
  • ERVEN

    I feel my life is over, fading like a shadow at day's end. I feel like a bug that someone brushed away.
మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 23 / 31
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References