IRVTE
11. ఈ విధంగా రాజు నీ సౌందర్యాన్ని ఆశిస్తాడు. ఆయన నీ ప్రభువు. ఆయన్ని పూజ్యభావంతో గౌరవించు.
TEV
11. ఈ రాజు నీ ప్రభువు అతడు నీ సౌందర్యమును కోరినవాడు అతనికి నమస్కరించుము.
ERVTE
11. రాజు నీ సౌందర్యాన్ని ప్రేమిస్తున్నాడు. ఆయనే నీకు కొత్త భర్తగా ఉంటాడు. నీవు ఆయన్ని ఘనపరుస్తావు.
KJV
11. So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.
AMP
11. So will the King desire your beauty; because He is your Lord, be submissive and reverence and honor Him.
KJVP
11. So shall the king H4428 D-NMS greatly desire H183 thy beauty H3308 : for H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS [ is ] thy Lord H113 ; and worship H7812 thou him .
YLT
11. And the king doth desire thy beauty, Because he [is] thy lord -- bow thyself to him,
ASV
11. So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.
WEB
11. So the king will desire your beauty, Honor him, for he is your lord.
NASB
11. Listen, my daughter, and understand; pay me careful heed. Forget your people and your father's house,
ESV
11. and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him.
RV
11. So shall the king desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
RSV
11. and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him;
NKJV
11. So the King will greatly desire your beauty; Because He [is] your Lord, worship Him.
MKJV
11. And cause the King greatly to desire your beauty, for He is your Lord, and you shall worship Him.
AKJV
11. So shall the king greatly desire your beauty: for he is your Lord; and worship you him.
NRSV
11. and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him;
NIV
11. The king is enthralled by your beauty; honour him, for he is your lord.
NIRV
11. The king is charmed by your beauty. Honor him. He is now your master.
NLT
11. For your royal husband delights in your beauty; honor him, for he is your lord.
MSG
11. Be here--the king is wild for you. Since he's your lord, adore him.
GNB
11. Your beauty will make the king desire you; he is your master, so you must obey him.
NET
11. Then the king will be attracted by your beauty. After all, he is your master! Submit to him!
ERVEN
11. so that the king will be pleased with your beauty. He will be your new husband, so you must honor him.