పవిత్ర బైబిల్

ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు
ప్రకటన గ్రంథము
IRVTE
12. ఆ పట్టణానికి ఎత్తయిన ప్రహరీ గోడా, ఆ ప్రహరీ గోడకు పన్నెండు ద్వారాలూ ఉన్నాయి. ఆ ద్వారాల దగ్గర పన్నెండు మంది దేవదూతలున్నారు. ఇశ్రాయేలు వారి పన్నెండు గోత్రాల పేర్లూ ఆ ద్వారాలపై రాసి ఉన్నాయి.

TEV
12. ఆ పట్టణమునకు ఎత్తయిన గొప్ప ప్రాకారమును పండ్రెండు గుమ్మములును ఉండెను; ఆ గుమ్మములయొద్ద పన్నిద్దరు దేవదూతలుండిరి, ఇశ్రా యేలీయుల పండ్రెండు గోత్రముల నామములు ఆ గుమ్మముల మీద వ్రాయబడియున్నవి.

ERVTE
12. దాని చుట్టూ ఎత్తైన ఒక ప్రాకారం ఉంది. ఆ ప్రాకారానికి పన్నెండు ద్వారాలు ఉన్నాయి. పన్నెండుమంది దేవదూతలు ఆ ద్వారాల యొద్ద ఉన్నారు. ఆ ద్వారాల మీద ఇశ్రాయేలీయుల పన్నెండు గోత్రాల పేర్లు వ్రాయబడ్డాయి.



KJV
12. And had a wall great and high, [and] had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel:

AMP
12. It had a massive and high wall with twelve [large] gates, and at the gates [there were stationed] twelve angels, and [on the gates] the names of the twelve tribes of the sons of Israel were written: [Exod. 28:21; Ezek. 48:30-35.]

KJVP
12. And G5037 had G2192 V-PAP-NSF a wall G5038 N-ASN great G3173 A-ASN and G2532 CONJ high G5308 A-ASN , [ and ] had G2192 V-PAP-NSF twelve G1427 A-NUI gates G4440 N-APM , and G2532 CONJ at G1909 PREP the G3588 T-DPM gates G4440 N-DPM twelve G1427 A-NUI angels G32 N-APM , and G2532 CONJ names G3686 N-APN written thereon G1924 V-RPP-APN , which G3739 R-NPN are G2076 V-PXI-3S [ the ] [ names ] of G3588 T-GPF the G3588 T-GPF twelve G1427 A-NUI tribes G5443 N-GPF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM children G5207 N-GPM of Israel G2474 N-PRI :

YLT
12. having also a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve messengers, and names written thereon, which are [those] of the twelve tribes of the sons of Israel,

ASV
12. having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:

WEB
12. having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.

NASB
12. It had a massive, high wall, with twelve gates where twelve angels were stationed and on which names were inscribed, (the names) of the twelve tribes of the Israelites.

ESV
12. It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed-

RV
12. having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are {cf15i the names} of the twelve tribes of the children of Israel:

RSV
12. It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed;

NKJV
12. Also she had a great and high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, and names written on them, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel:

MKJV
12. And it had a great and high wall, with twelve gates. And on the gates were twelve angels, and having names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel:

AKJV
12. And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:

NRSV
12. It has a great, high wall with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates are inscribed the names of the twelve tribes of the Israelites;

NIV
12. It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.

NIRV
12. The city had a huge, high wall with 12 gates. Twelve angels were at the gates, one at each of them. On the gates were written the names of the 12 tribes of Israel.

NLT
12. The city wall was broad and high, with twelve gates guarded by twelve angels. And the names of the twelve tribes of Israel were written on the gates.

MSG
12. She had a wall majestic and high with twelve gates. At each gate stood an Angel, and on the gates were inscribed the names of the Twelve Tribes of the sons of Israel:

GNB
12. It had a great, high wall with twelve gates and with twelve angels in charge of the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of the people of Israel.

NET
12. It has a massive, high wall with twelve gates, with twelve angels at the gates, and the names of the twelve tribes of the nation of Israel are written on the gates.

ERVEN
12. The city had a large, high wall with twelve gates. There were twelve angels at the gates. On each gate was written the name of one of the twelve tribes of Israel.



మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 12 / 27
  • ఆ పట్టణానికి ఎత్తయిన ప్రహరీ గోడా, ఆ ప్రహరీ గోడకు పన్నెండు ద్వారాలూ ఉన్నాయి. ఆ ద్వారాల దగ్గర పన్నెండు మంది దేవదూతలున్నారు. ఇశ్రాయేలు వారి పన్నెండు గోత్రాల పేర్లూ ఆ ద్వారాలపై రాసి ఉన్నాయి.
  • TEV

    ఆ పట్టణమునకు ఎత్తయిన గొప్ప ప్రాకారమును పండ్రెండు గుమ్మములును ఉండెను; ఆ గుమ్మములయొద్ద పన్నిద్దరు దేవదూతలుండిరి, ఇశ్రా యేలీయుల పండ్రెండు గోత్రముల నామములు ఆ గుమ్మముల మీద వ్రాయబడియున్నవి.
  • ERVTE

    దాని చుట్టూ ఎత్తైన ఒక ప్రాకారం ఉంది. ఆ ప్రాకారానికి పన్నెండు ద్వారాలు ఉన్నాయి. పన్నెండుమంది దేవదూతలు ఆ ద్వారాల యొద్ద ఉన్నారు. ఆ ద్వారాల మీద ఇశ్రాయేలీయుల పన్నెండు గోత్రాల పేర్లు వ్రాయబడ్డాయి.
  • KJV

    And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
  • AMP

    It had a massive and high wall with twelve large gates, and at the gates there were stationed twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were written: Exod. 28:21; Ezek. 48:30-35.
  • KJVP

    And G5037 had G2192 V-PAP-NSF a wall G5038 N-ASN great G3173 A-ASN and G2532 CONJ high G5308 A-ASN , and had G2192 V-PAP-NSF twelve G1427 A-NUI gates G4440 N-APM , and G2532 CONJ at G1909 PREP the G3588 T-DPM gates G4440 N-DPM twelve G1427 A-NUI angels G32 N-APM , and G2532 CONJ names G3686 N-APN written thereon G1924 V-RPP-APN , which G3739 R-NPN are G2076 V-PXI-3S the names of G3588 T-GPF the G3588 T-GPF twelve G1427 A-NUI tribes G5443 N-GPF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM children G5207 N-GPM of Israel G2474 N-PRI :
  • YLT

    having also a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve messengers, and names written thereon, which are those of the twelve tribes of the sons of Israel,
  • ASV

    having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
  • WEB

    having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.
  • NASB

    It had a massive, high wall, with twelve gates where twelve angels were stationed and on which names were inscribed, (the names) of the twelve tribes of the Israelites.
  • ESV

    It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed-
  • RV

    having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are {cf15i the names} of the twelve tribes of the children of Israel:
  • RSV

    It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed;
  • NKJV

    Also she had a great and high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
  • MKJV

    And it had a great and high wall, with twelve gates. And on the gates were twelve angels, and having names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel:
  • AKJV

    And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
  • NRSV

    It has a great, high wall with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates are inscribed the names of the twelve tribes of the Israelites;
  • NIV

    It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.
  • NIRV

    The city had a huge, high wall with 12 gates. Twelve angels were at the gates, one at each of them. On the gates were written the names of the 12 tribes of Israel.
  • NLT

    The city wall was broad and high, with twelve gates guarded by twelve angels. And the names of the twelve tribes of Israel were written on the gates.
  • MSG

    She had a wall majestic and high with twelve gates. At each gate stood an Angel, and on the gates were inscribed the names of the Twelve Tribes of the sons of Israel:
  • GNB

    It had a great, high wall with twelve gates and with twelve angels in charge of the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of the people of Israel.
  • NET

    It has a massive, high wall with twelve gates, with twelve angels at the gates, and the names of the twelve tribes of the nation of Israel are written on the gates.
  • ERVEN

    The city had a large, high wall with twelve gates. There were twelve angels at the gates. On each gate was written the name of one of the twelve tribes of Israel.
మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 12 / 27
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References