పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
గలతీయులకు
TEV
26. అయితే పైనున్న యెరూషలేము స్వతంత్రముగా ఉన్నది; అది మనకుతల్లి.

ERVTE
26. కాని పరలోకంలో ఉన్న యెరూషలేము స్వతంత్రమైంది. అది మన తల్లి.

IRVTE
26. అయితే పైనున్న యెరూషలేము స్వతంత్రంగా ఉంది. ఆమె మనకు తల్లి.



KJV
26. But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

AMP
26. But the Jerusalem above (the Messianic kingdom of Christ) is free, and she is our mother.

KJVP
26. But G1161 CONJ Jerusalem G2419 N-PRI which is above G507 ADV is G2076 V-PXI-3S free G1658 A-NSF , which G3748 R-NSF is G2076 V-PXI-3S the mother G3384 N-NSF of us G2257 P-1GP all G3956 A-GPM .

YLT
26. and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,

ASV
26. But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.

WEB
26. But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.

NASB
26. But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.

ESV
26. But the Jerusalem above is free, and she is our mother.

RV
26. But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.

RSV
26. But the Jerusalem above is free, and she is our mother.

NKJV
26. but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.

MKJV
26. But the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all.

AKJV
26. But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

NRSV
26. But the other woman corresponds to the Jerusalem above; she is free, and she is our mother.

NIV
26. But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.

NIRV
26. But the Jerusalem that is above is free. She is our mother.

NLT
26. But the other woman, Sarah, represents the heavenly Jerusalem. She is the free woman, and she is our mother.

MSG
26. In contrast to that, there is an invisible Jerusalem, a free Jerusalem, and she is our mother--this is the way of Sarah.

GNB
26. But the heavenly Jerusalem is free, and she is our mother.

NET
26. But the Jerusalem above is free, and she is our mother.

ERVEN
26. But the heavenly Jerusalem that is above is like the free woman, who is our mother.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 26 / 31
  • అయితే పైనున్న యెరూషలేము స్వతంత్రముగా ఉన్నది; అది మనకుతల్లి.
  • ERVTE

    కాని పరలోకంలో ఉన్న యెరూషలేము స్వతంత్రమైంది. అది మన తల్లి.
  • IRVTE

    అయితే పైనున్న యెరూషలేము స్వతంత్రంగా ఉంది. ఆమె మనకు తల్లి.
  • KJV

    But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
  • AMP

    But the Jerusalem above (the Messianic kingdom of Christ) is free, and she is our mother.
  • KJVP

    But G1161 CONJ Jerusalem G2419 N-PRI which is above G507 ADV is G2076 V-PXI-3S free G1658 A-NSF , which G3748 R-NSF is G2076 V-PXI-3S the mother G3384 N-NSF of us G2257 P-1GP all G3956 A-GPM .
  • YLT

    and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,
  • ASV

    But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
  • WEB

    But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
  • NASB

    But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.
  • ESV

    But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
  • RV

    But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
  • RSV

    But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
  • NKJV

    but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
  • MKJV

    But the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all.
  • AKJV

    But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
  • NRSV

    But the other woman corresponds to the Jerusalem above; she is free, and she is our mother.
  • NIV

    But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
  • NIRV

    But the Jerusalem that is above is free. She is our mother.
  • NLT

    But the other woman, Sarah, represents the heavenly Jerusalem. She is the free woman, and she is our mother.
  • MSG

    In contrast to that, there is an invisible Jerusalem, a free Jerusalem, and she is our mother--this is the way of Sarah.
  • GNB

    But the heavenly Jerusalem is free, and she is our mother.
  • NET

    But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
  • ERVEN

    But the heavenly Jerusalem that is above is like the free woman, who is our mother.
మొత్తం 31 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 26 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References