పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
మత్తయి సువార్త
TEV
33. వాటిని మేపుచున్నవారు పారి పోయి పట్టణములోనికి వెళ్లి జరిగిన కార్యములన్నియు దయ్యములు పట్టినవారి సంగతియు తెలిపిరి.

ERVTE
33. ఆ పందుల్ని కాస్తున్న వాళ్ళు అక్కడి నుండి పరుగెత్తి గ్రామంలోకి వెళ్ళి జరిగిందంతా, అంటే ఆ దయ్యం పట్టిన వాళ్ళకేమైందో అంతా చెప్పారు.

IRVTE
33. ఆ పందుల మందను కాసేవారు పరిగెత్తుకుంటూ ఊరిలోకి వెళ్ళి జరిగిన సంగతి, ఇంకా దయ్యాలు పట్టిన వాడికి జరిగిన సంగతీ తెలియజేశారు.



KJV
33. And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

AMP
33. The herdsmen fled and went into the town and reported everything, including what had happened to the men under the power of demons.

KJVP
33. And G1161 CONJ they that kept G1006 V-PAP-NPM them fled G5343 V-2AAI-3P , and G2532 CONJ went their ways G565 V-2AAP-NPM into G1519 PREP the G3588 T-ASF city G4172 N-ASF , and G2532 CONJ told G518 V-AAI-3P every thing G3956 A-APN , and G2532 CONJ what was befallen G3588 T-ASF to the G3588 T-GPM possessed of the devils G1139 V-PNP-GPM .

YLT
33. and those feeding did flee, and, having gone to the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.

ASV
33. And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.

WEB
33. Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.

NASB
33. The swineherds ran away, and when they came to the town they reported everything, including what had happened to the demoniacs.

ESV
33. The herdsmen fled, and going into the city they told everything, especially what had happened to the demon-possessed men.

RV
33. And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with devils.

RSV
33. The herdsmen fled, and going into the city they told everything, and what had happened to the demoniacs.

NKJV
33. Then those who kept [them] fled; and they went away into the city and told everything, including what [had happened] to the demon-possessed [men.]

MKJV
33. And those who fed them fled. And going into the city, they told everything, and what had happened to the ones who had been possessed of demons.

AKJV
33. And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

NRSV
33. The swineherds ran off, and on going into the town, they told the whole story about what had happened to the demoniacs.

NIV
33. Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.

NIRV
33. Those who were tending the pigs ran off. They went into the town and reported all this. They told the people what had happened to the men who had been controlled by demons.

NLT
33. The herdsmen fled to the nearby town, telling everyone what happened to the demon-possessed men.

MSG
33. Scared to death, the swineherds bolted. They told everyone back in town what had happened to the madmen and the pigs.

GNB
33. The men who had been taking care of the pigs ran away and went into the town, where they told the whole story and what had happened to the men with the demons.

NET
33. The herdsmen ran off, went into the town, and told everything that had happened to the demon-possessed men.

ERVEN
33. The men who had the work of caring for the pigs ran away. They went into town and told the people everything that happened, especially about the men who had the demons.



మొత్తం 34 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 33 / 34
  • వాటిని మేపుచున్నవారు పారి పోయి పట్టణములోనికి వెళ్లి జరిగిన కార్యములన్నియు దయ్యములు పట్టినవారి సంగతియు తెలిపిరి.
  • ERVTE

    ఆ పందుల్ని కాస్తున్న వాళ్ళు అక్కడి నుండి పరుగెత్తి గ్రామంలోకి వెళ్ళి జరిగిందంతా, అంటే ఆ దయ్యం పట్టిన వాళ్ళకేమైందో అంతా చెప్పారు.
  • IRVTE

    ఆ పందుల మందను కాసేవారు పరిగెత్తుకుంటూ ఊరిలోకి వెళ్ళి జరిగిన సంగతి, ఇంకా దయ్యాలు పట్టిన వాడికి జరిగిన సంగతీ తెలియజేశారు.
  • KJV

    And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
  • AMP

    The herdsmen fled and went into the town and reported everything, including what had happened to the men under the power of demons.
  • KJVP

    And G1161 CONJ they that kept G1006 V-PAP-NPM them fled G5343 V-2AAI-3P , and G2532 CONJ went their ways G565 V-2AAP-NPM into G1519 PREP the G3588 T-ASF city G4172 N-ASF , and G2532 CONJ told G518 V-AAI-3P every thing G3956 A-APN , and G2532 CONJ what was befallen G3588 T-ASF to the G3588 T-GPM possessed of the devils G1139 V-PNP-GPM .
  • YLT

    and those feeding did flee, and, having gone to the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.
  • ASV

    And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.
  • WEB

    Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
  • NASB

    The swineherds ran away, and when they came to the town they reported everything, including what had happened to the demoniacs.
  • ESV

    The herdsmen fled, and going into the city they told everything, especially what had happened to the demon-possessed men.
  • RV

    And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with devils.
  • RSV

    The herdsmen fled, and going into the city they told everything, and what had happened to the demoniacs.
  • NKJV

    Then those who kept them fled; and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men.
  • MKJV

    And those who fed them fled. And going into the city, they told everything, and what had happened to the ones who had been possessed of demons.
  • AKJV

    And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
  • NRSV

    The swineherds ran off, and on going into the town, they told the whole story about what had happened to the demoniacs.
  • NIV

    Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
  • NIRV

    Those who were tending the pigs ran off. They went into the town and reported all this. They told the people what had happened to the men who had been controlled by demons.
  • NLT

    The herdsmen fled to the nearby town, telling everyone what happened to the demon-possessed men.
  • MSG

    Scared to death, the swineherds bolted. They told everyone back in town what had happened to the madmen and the pigs.
  • GNB

    The men who had been taking care of the pigs ran away and went into the town, where they told the whole story and what had happened to the men with the demons.
  • NET

    The herdsmen ran off, went into the town, and told everything that had happened to the demon-possessed men.
  • ERVEN

    The men who had the work of caring for the pigs ran away. They went into town and told the people everything that happened, especially about the men who had the demons.
మొత్తం 34 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 33 / 34
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References